skylion 发表于 2004-2-4 03:09:55

請問"男女朋友"的客家話?

關於男女朋友 台灣這邊似乎並沒有專定的詞
直接用普通話翻 怪怪的

我在"愛情白麵包"一片中
有聽過香港附近客家人 有"妹仔moi zaiˊ"的說法
請問各地有沒有這樣的用語呢
感謝賜教^^

yanxiuhong 发表于 2004-2-4 09:56:19

传统的说法,

男朋友-----自家遂意ge赖子
女朋友-----自家遂意ge妹子

传统的社会,大胆表达情爱比较少。

山歌里面,一般就以“郎”“妹”称呼。

新界客 发表于 2004-2-4 10:47:29

妹仔-就是梅州所说细妹.我的女朋友可说如-瓦妹仔,你的-惹妹仔.瓦妹子(zu)是我的女儿.

hd136302 发表于 2004-2-4 23:26:30

Posted by skylion at 2004-2-4 03:09
關於男女朋友 台灣這邊似乎並沒有專定的詞
直接用普通話翻 怪怪的

我在"愛情白麵包"一片中
有聽過香港附近客家人 有"妹仔moi zaiˊ"的說法
請問各地有沒有這樣的用語呢
感謝賜教^^
在我这里只听过和普通话相同的词,即“男朋友”、“女朋友”,只是用客家话说而已。

skylion 发表于 2004-2-4 23:58:28

>"<

好像真的沒有


這件事還蠻嚴重的

客語存在了那麼久 竟然沒有發展出相對應的辭彙

語言流行與否 其次文化應用上也是一個關鍵

所謂台語之所以能流行 就是其有很多年輕人可使用的語彙

並且不斷創新



客語為什麼沒有跟著更新呢?

不能一直以古語含蓄作為藉口呀><

不知道關鍵到底在哪裡?

><

venen111 发表于 2004-2-5 00:21:56

大陸的情形我不知道,不過台灣客家話本來就不是強勢語言,一些新詞直接引用國語不足為奇。
台灣閩南語有許多流行用語其實是黑話,比如「戴帽子」指警察,「土豆」代表子彈,「妻仔」指關係密切的女朋友,閩南語罵人的話也比客家話多得多,到苗栗的南苗市場看人吵架,吵來吵去就只有那幾句一直重覆,旁觀的人看了都不免要笑出來;但是到任何一個閩南人的市場,可以聽到源源不絕的罵人詞匯;這個就是次文化不良的影響之一。
基於此,客家話似無必要跟著閩南語的口味走,更何況現下閩南語用詞有很多都已經國語化,先前的帖子我也曾提到,比如「真的嗎?」。
客家話在台灣永遠不可能成為主流語言,這是一個必須承認的事實,沒有幾個閩南人願意學客家話的。

venen111 发表于 2004-2-5 01:04:20

其實台灣客家話並非沒有新詞出現,只是數量少、也沒有那麼聳動,例如:「ngia55」這個字,意思就是國語流行語中的「機車」。「當ngia55」意思就是很機車,「ngia55 包」指很機車的人。
這個字起源於二十幾年前的苗栗市,一直到數年前才在苗栗市週邊成為日常用語。

另外,閩南語在台灣流行的主因是閩南人口多,並非因有數量龐大的黑話而流行;閩南語有人口數量的優勢,國語有政治的靠山,客家話在台灣依靠什麼才能流行?

fuwqing 发表于 2004-2-8 22:20:38

好象没有听过专门的词汇。

巴人 发表于 2004-2-8 23:00:46

我们直接将普通话翻译成客家话的叫法。

lykwp 发表于 2004-2-9 22:10:39

  客家话“结拝”的兄弟姐妹称“同年”,朋友好像是称“lao gang”[老庚]。

GFK 发表于 2004-2-9 22:27:44

细哥细妹
一般称呼年轻人也称为细哥细妹,但说到男女朋友的时候,特别说明"细哥"或"细妹"必须加上"你的""他的""谁的"之类的定语.

任逍遥 发表于 2004-2-10 16:37:16

男朋友-----细赖子
女朋友-----细妹子

秋水长天 发表于 2004-2-10 17:15:20

你的女朋友:惹细妹子,
你的男朋友:惹细哥子。

兴宁阿哥哩 发表于 2004-3-11 21:41:30

好象白话也冇“男女朋友”的说法。
有就应该有的,就是契哥、契婆,不过都是贬义。
因为以前封建吧,不是没有这个词。

[ Last edited by 兴宁阿哥哩 on 2004-3-11 at 21:44 ]

武威石氏 发表于 2004-3-22 13:08:31

我们兴宁有叫男朋友叫“控哥“ 叫女朋友叫“漆佬“(叫年轻女子也有时这样叫“那个漆佬麻“),谈恋爱叫 “勾漆“ 不过一般是熟人间称对方的,一般不自称,因为很世俗也有点不尊重的意思。一般都是普通话直译男女朋友啦。
页: [1] 2 3
查看完整版本: 請問"男女朋友"的客家話?