呢句客家話,國語有辦法表達嗎?
1.涯想食蘋果2.涯好想食蘋果
3.涯"eat"想食蘋果
"eat" 是一個英文字,這個英文字的發音就是客家話的發音 (我不懂打這個字,請見諒)
請問第3句客家話 (第3比第2的想頭更加大),國語有辦法表達嗎?國語該怎麼說 ? 1,我想吃苹果
2,我好想吃苹果
3,我非常想吃苹果 第三个应该是:我极(git)想吃苹果。 呵呵,普通话口语不说“非常想”,也不说“极想”,说“特想” 可想吃了 这个 【eat】,本来来自 几 ki,后来促化为 kit,后来又弱化为it
ki > kit > it
翻了几个跟斗,大家都不认得源头了。
就是 几,副词,表示“甚”。 原帖由 yanxiuhong 于 2009-8-31 23:10 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
这个 【eat】,本来来自 几 ki,后来促化为 kit,后来又弱化为it
ki > kit > it
翻了几个跟斗,大家都不认得源头了。
就是 几,副词,表示“甚”。
我絕對贊成。
我發覺我這裡的客家人習慣性的把“幾多”讀作“gid do”,想來是“多”的聲母影響。像“幾久”就讀作“gid giu”。但是像“幾兩,幾斤”則讀作“gi”,神奇得很。
页:
[1]