來一客 发表于 2009-7-27 13:07:44

很久沒回來這裡了,有一個字請教大家

食飯時,小朋友不喜歡吃的東西會"退" 出來 (也就是吐出來的意思),

用力吐出來,客家話叫" 退"
不用力吐出來,客家話叫"連" ←類似發音
比如,把骨頭 "連" 出來,請問 "連出來"國語該怎麼說?

【註】: 客家話"退"和"連"是有很大的區別哦

JGSR 发表于 2009-7-27 13:19:50

呵呵,“脸”出来的"lian"字,还真的不知怎样写。

Isy 发表于 2009-7-27 13:48:39

pui4用力吐出来,如“口水”
laen4慢慢吐出来,如“蔗渣”。
pon1呕吐

springLGZ 发表于 2009-7-27 22:30:41

吐出来——pon出来
吐口水——pi4口(hei4)脸
吐蔗渣——lien4 蔗渣

三方村 发表于 2009-7-27 22:59:43

1、吐---我那边叫“puan"
2、至于骨头连起来,普通话应该叫接驳吧!

yanxiuhong 发表于 2009-7-27 23:06:18

可能是:衍 字

有溢出,多余的含义。

声母上古是l-,传到今。

來一客 发表于 2009-7-29 21:14:10

客家的"退"和"連" , 國語都一概叫 "吐" 吧?


客家話的詞彙在這裡要比國語來的豐富

Isy 发表于 2009-7-30 12:58:30

原帖由 來一客 于 2009-7-29 21:14 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
客家的"退"和"連" , 國語都一概叫 "吐" 吧?


客家話的詞彙在這裡要比國語來的豐富
客家话的动词远比过于丰富,形容词反之。

springLGZ 发表于 2009-7-30 21:03:02

原帖由 Isy 于 2009-7-30 12:58 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif

客家话的动词远比过于丰富,形容词反之。
这是否可以证明客家人有吃苦耐劳(动词),朴素无华(形容词)传统。(从语言上来说)

[ 本帖最后由 springLGZ 于 2009-7-30 21:04 编辑 ]

郭榮罡 发表于 2014-9-8 08:13:41

o5 嘔
   pong34 吐
      pui34 噴   ,pui34 噴chu34 出loi33 來   
         li-en34 啦    ,li-en34 啦chu34 出loi33 來   
页: [1]
查看完整版本: 很久沒回來這裡了,有一個字請教大家