很久沒回來這裡了,有一個字請教大家
食飯時,小朋友不喜歡吃的東西會"退" 出來 (也就是吐出來的意思),用力吐出來,客家話叫" 退"
不用力吐出來,客家話叫"連" ←類似發音
比如,把骨頭 "連" 出來,請問 "連出來"國語該怎麼說?
【註】: 客家話"退"和"連"是有很大的區別哦 呵呵,“脸”出来的"lian"字,还真的不知怎样写。 pui4用力吐出来,如“口水”
laen4慢慢吐出来,如“蔗渣”。
pon1呕吐 吐出来——pon出来
吐口水——pi4口(hei4)脸
吐蔗渣——lien4 蔗渣 1、吐---我那边叫“puan"
2、至于骨头连起来,普通话应该叫接驳吧! 可能是:衍 字
有溢出,多余的含义。
声母上古是l-,传到今。 客家的"退"和"連" , 國語都一概叫 "吐" 吧?
客家話的詞彙在這裡要比國語來的豐富 原帖由 來一客 于 2009-7-29 21:14 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
客家的"退"和"連" , 國語都一概叫 "吐" 吧?
客家話的詞彙在這裡要比國語來的豐富
客家话的动词远比过于丰富,形容词反之。 原帖由 Isy 于 2009-7-30 12:58 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
客家话的动词远比过于丰富,形容词反之。
这是否可以证明客家人有吃苦耐劳(动词),朴素无华(形容词)传统。(从语言上来说)
[ 本帖最后由 springLGZ 于 2009-7-30 21:04 编辑 ] o5 嘔
pong34 吐
pui34 噴 ,pui34 噴chu34 出loi33 來
li-en34 啦 ,li-en34 啦chu34 出loi33 來
页:
[1]