客家话中的“外头”“久与解”
客家人中,特别是老一辈的,去厕所称为“去外头”,现在年轻一代不再说“去外头”了客家话中的“久”与“解”。表示“他去了有一段是时间了”太部分人说“他去了好久了”,但有一部份人(一般是老一辈的)说“他去了好解了”。这其中的“解”是不是就是“久”的客家话的不同发音(把“久”发音成“解”?),还是“解”本来就有表示“久”的意思呢?讲各位网友帮忙解释一下。谢谢。 我们老一辈的习惯去厕所是讲"去粪岗"
他去了好久了讲做"佢去 day 好久啦"或"佢去 开 好久啦"
"外头"如果是外面的意思即讲"饿 背"
[ 本帖最后由 kenber 于 2008-12-7 00:42 编辑 ] 我那边讲"去粪岗"的多数是五六十岁以下,七八十岁的好一部分讲“外头”,年轻学生代多讲“去厕所”。可见客家话在当今的三代人中变化也是挺快的。
表示外面的意思多数是“饿 背”,表示相对屋内的“外面”也会说“门头”、“门头下”、“日头下”。 gi-ue34 廄
页:
[1]