粤语借用词
例如:老YEI货——即粤语“流野”
痴线
。。。
待补充
疑似借用粤语的词汇:
孤寒
车大炮
中意
总体感觉非常少,是不是我疏忽了? 烂仔,我们家乡说 lan zai 发音接近粤语。
近年也有人说 烂鬼,则是改为地道的本地说法了。 廣府話有个,盡多梅州話也有,冇他,同源而已。如車大炮ca tai pau
當然孤寒 同 中意個 對應 梅州話 應該 係 噛擦ngad cad , 遂意sui yi /siyi
老YEI货 對應 梅州話 應該 係" 李"貨 Li fo /Ngod Fo
。。。。。。。。。。 多数是同源,少数借用罢了。 都是古漢語同源詞彙 在词典(现代汉语词典\词海\词源)里能找到的词都不算是借用........那些要清楚:客家文化里其实有很多跟广府文化里相似的东西,但也有更多的不同之处.奉告受广府文化影响的兄弟可以去了解\学习广府文化当中的精髓,但也要认清广府文化中的沙文主义,别一味地去羡慕甚至是崇拜.
回復
韶關和茂名的客家人的粵語借詞較多。有些是早期借入,有的則是近期。近期有不少是受香港影響。
儘管韶關地區客家人數多,但是對廣府詞語理解程度卻比粵西客家人深(我長時間與兩個地區客家人接觸)。大概是因爲韶關客家人直接接觸廣府話,而粵西客家人直接接觸的是粵西土白話。 原帖由 cybernet 于 2008-10-17 17:50 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
廣府話有个,盡多梅州話也有,冇他,同源而已。如車大炮ca tai pau
當然孤寒 同 中意個 對應 梅州話 應該 係 噛擦ngad cad , 遂意sui yi /siyi
老YEI货 對應 梅州話 應該 係" 李"貨 Li fo /Ngod Fo
。 ...
对应台湾的四县客家话应该很容易找出有没有现代粤语借词吧。“孤寒”好像四县话没有这种讲法,“车大炮”也没有。
回复 8# 30000 的帖子
但是有“中意”。
页:
[1]