堀字,日本人用得比客家人还多。
堀字,日本人用得比客家人还多。堀北真希 堀井美月 优堀 堀江由衣 堀口奈津美
堀北 堀内敬子 堀川悟郎
堀,翻译日语解释 1. 【窟】に同じ.2. 穴をあける.
意思同中文。
我们客家人一般说洞是“窿”,孔是“眼”,穴是“堀”。
堀,音拂、忽。多用在地名,一般指小山窝,兴宁有龙堀里。 就是 窟 字,不必另外 写 异体字了。 不是有意写异体字“堀”,是因为现在很多人不会念此字的客家音。
另外,堀应该比窟出现得早。
按道理来说,堀算异体的话,翻译日本人名时应该用“窟”。
但现在有用“堀”的倾向。
[ 本帖最后由 兴宁阿哥哩 于 2008-7-20 22:52 编辑 ] 普宁市高埔镇龙堀小学
http://xiaoxue.ci123.com/firms/227392
广东普宁高埔镇龙堀村仍然写“堀”,大概是从古一路写下来的。 我们那里很少用"窟",一般讲"窝窝~~","湖湖~~",还有"屎~" 原帖由 JGSR 于 2008-7-21 23:40 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
我们那里很少用"窟",一般讲"窝窝~~","湖湖~~",还有"屎~"
屎胐。 舊時的高雄市~
"堀江"(HOLO話:KUK GANG)代表著~~舶來品商場.(近西子灣_中山大學附近)
如今則有所謂"新堀江商場"~
http://invest.kcg.gov.tw/specstreet/chinese/05/index.htm
算是"日遺文化"的一部份吧.........:lol
[ 本帖最后由 andrew 于 2008-7-30 23:51 编辑 ] 原来是这个字,长见识了。:handshake:
页:
[1]