李老师 发表于 2007-10-31 18:53:29

梅县话受广府话影响几例

1.颈巾---广府话指围巾,梅县话指颈部;
2.背囊---广府话指背包,梅县话指背部;
为何产生如此歧义?请教识者.

yanxiuhong 发表于 2007-10-31 18:57:59

用字不同。

梅县 脖子 是 颈根;非 巾。

梅县 脊梁是 背梁,非 囊。

梁,读为 nong11,是早期读法遗留。

兴宁阿哥哩 发表于 2007-10-31 22:05:27

颈根,是否写“颈筋”?
指颈部的青筋。

Isy 发表于 2007-11-1 19:52:46

拍拖,冲凉现在很多人讲了。

怀远 发表于 2007-11-2 16:17:36

1.颈巾--应该是颈筋吧 2.背囊--背nong2 是指背部

我们这江西西北部客家也都这样说

不要死循环 发表于 2007-11-5 19:00:53

与时俱进!
一些新事物,并不是粤语的专用名词,为何不能用客家语译过来呢?
语言也是会变化发展的

但很明显,这两个只是同音而已,根本就不是同一事物
页: [1]
查看完整版本: 梅县话受广府话影响几例