客家话也讲“擎”
擎,普通话用在“引擎”、“擎天柱”等等“举”的意思上。但客家话用的范围举比较广。
除擎遮(打伞)外,也用在“乌蝇擎”、扬尾哩(蜻蜓)“擎”在电线上等普通话“站”的意义上。 乌蝇擎,错了.应该是钳字.
梅县读 钳:khiam,而非 擎:khiang
回复 #1 兴宁阿哥哩 的帖子
乌蝇拑、扬尾哩拑拑
kiamˇ
筆數: 8。ㄑㄧㄢˊ。動。通「箝」,「鉗」,夾持。拑持。閉口。拑口。
乌蝇拑過个東西毋好食哦! 原帖由 兴宁阿哥哩 于 2007-10-9 20:05 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
擎,普通话用在“引擎”、“擎天柱”等等“举”的意思上。
但客家话用的范围举比较广。
除擎遮(打伞)外,也用在“乌蝇擎”、扬尾哩(蜻蜓)“擎”在电线上等普通话“站”的意义上。
阿哥哩存在的问每每都是m,n不分
ang,am不分
[ 本帖最后由 adg 于 2007-10-9 22:06 编辑 ] 兴宁 n/m的分别 转化为-n/-ng之别;因此后半句是对的:am/ang不分。
我那里完全不同!
会飞的昆虫停在某某上面一般用动词“zap3”,不知本字为何字。 不是吧,你们这俩字读音有别?拑,如果读音对就应该是哦。 考虑到 兴宁话 am-ang,im/iung不分,日后类似读音的字,一定要先检查一下在周边能够分别方言是怎么说。
回复 #8 yanxiuhong 的帖子
说得容易,自己没有这个发音的很难区别得出的。到现在,萦、腌梅县音我都体会不到。
如北方人没有入声,没有办法说好白话的“靓”音一样。 发 iam 口紧闭。
iang则口不紧闭。 qiang 擎把伞 ki-a33 擧 掮ji-a32 柞 ,撐傘
vu1 烏shin33 神ki-am33 趴 vu1 烏shin33 神du34 跺
蠅 → 神
页:
[1]