兴宁阿哥哩 发表于 2007-9-25 10:15:18

客家话也讲“汲”

“邋邋哩去河坜里汲两桶水来淋菜。”(快去河溪里取两桶水来淋菜)
汲水,用桶直接取水,客家话更加多的意思是“桶口下沉取水”,有别于用小器物的“舀水”。

yanxiuhong 发表于 2007-9-25 10:50:12

汲,居立切。

因此 兴宁应该读giuk7,与“急”应该完全同音。

梅县则读gip7。

系读同 急 吗?

兴宁阿哥哩 发表于 2007-9-25 12:37:07

对,兴宁话同“急”、“级”完全同音。

level 发表于 2007-9-25 18:17:15

原帖由 兴宁阿哥哩 于 2007-9-25 10:15 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
“邋邋哩去河坜里汲两桶水来淋菜。”(快去河溪里取两桶水来淋菜)
汲水,用桶直接取水,客家话更加多的意思是“桶口下沉取水”,有别于用小器物的“舀水”。
我那里读“giap5”,音同“劫”。用桶可以“giap5”,用碗也可以“giap5”,用小口容器(如瓶子)更是要用“giap5”。

兴宁阿哥哩 发表于 2007-9-25 20:06:37

回复 #4 level 的帖子

有道理。细想是这样的。
准确说是“非舀水工具的容器直接在水上取水”。

兴宁阿哥哩 发表于 2007-9-25 20:11:03

现在很多人把汲水理解为取水了。

正宗汲水
http://www.gs.xinhuanet.com/gansushuhua/yangguoguang/xin_320802291507123048321.jpg

Isy 发表于 2007-9-25 20:23:44

原帖由 兴宁阿哥哩 于 2007-9-25 20:11 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
现在很多人把汲水理解为取水了。

正宗汲水
http://www.gs.xinhuanet.com/gansushuhua/yangguoguang/xin_320802291507123048321.jpg
这个图叫:?水

兴宁阿哥哩 发表于 2007-9-25 20:39:01

以前看过一幅世界名画喊“汲水”的,总是不理解怎么顶水也叫汲水的。可能是普通话含糊的原因吧。
这个雕像也叫“汲水少女”,就发上来给大家参考。
http://0537.leryo.com/uploadPic/2006715161216738.jpg

兴宁阿哥哩 发表于 2007-9-25 20:40:13

回复 #7 Isy 的帖子

喊“汲一担水”..........

來客 发表于 2007-9-25 22:03:59

汲:拍擊/襏開後提取

水桶落井肚 必須撥動捅索 讓桶底朝天 沉落井底 而做哩種動作時 水面會形成劇烈波浪 拍擊井璧

湯匙/調羹 落油湯舀湯 撥動/開 上層浮油 汲取中層湯水 亦有共樣箇動作

到河壩/大圳/.. 撥動/開頂高一層浮萍/雜物 波浪拍擊岸巡.. 共樣有"撥動/拍擊"箇動作

來客 发表于 2007-9-25 22:10:27

有"粹取"之意
棄其糟粕 取其精華 > 只拿自家想愛箇

兴宁阿哥哩 发表于 2007-9-27 21:59:04

汲,引水于井也。——《说文》

用吊桶打水,其动作就是完全的“汲”。
《说文解字》还是解释得很精确的。

sjjj3999 发表于 2007-9-30 10:06:05

“舀水”一般使勺,汲(涯读“蛤”)水系使另外个使用

竹芎 发表于 2007-10-24 22:46:26

兴宁话将“十”念成“shut",“急”"级“念成“giuk"。了解到这个后,    我总算明白为什么日语的”十“音读是”jiu",“急,级”音读是“kiu“了。

兴宁阿哥哩 发表于 2007-10-25 15:07:40

回复 #14 竹芎 的帖子

有关系吗?
有人会跟你急。
页: [1] 2
查看完整版本: 客家话也讲“汲”