客家话也讲“汲”
“邋邋哩去河坜里汲两桶水来淋菜。”(快去河溪里取两桶水来淋菜)汲水,用桶直接取水,客家话更加多的意思是“桶口下沉取水”,有别于用小器物的“舀水”。 汲,居立切。
因此 兴宁应该读giuk7,与“急”应该完全同音。
梅县则读gip7。
系读同 急 吗? 对,兴宁话同“急”、“级”完全同音。 原帖由 兴宁阿哥哩 于 2007-9-25 10:15 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
“邋邋哩去河坜里汲两桶水来淋菜。”(快去河溪里取两桶水来淋菜)
汲水,用桶直接取水,客家话更加多的意思是“桶口下沉取水”,有别于用小器物的“舀水”。
我那里读“giap5”,音同“劫”。用桶可以“giap5”,用碗也可以“giap5”,用小口容器(如瓶子)更是要用“giap5”。
回复 #4 level 的帖子
有道理。细想是这样的。准确说是“非舀水工具的容器直接在水上取水”。 现在很多人把汲水理解为取水了。
正宗汲水
http://www.gs.xinhuanet.com/gansushuhua/yangguoguang/xin_320802291507123048321.jpg 原帖由 兴宁阿哥哩 于 2007-9-25 20:11 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
现在很多人把汲水理解为取水了。
正宗汲水
http://www.gs.xinhuanet.com/gansushuhua/yangguoguang/xin_320802291507123048321.jpg
这个图叫:?水 以前看过一幅世界名画喊“汲水”的,总是不理解怎么顶水也叫汲水的。可能是普通话含糊的原因吧。
这个雕像也叫“汲水少女”,就发上来给大家参考。
http://0537.leryo.com/uploadPic/2006715161216738.jpg
回复 #7 Isy 的帖子
喊“汲一担水”.......... 汲:拍擊/襏開後提取水桶落井肚 必須撥動捅索 讓桶底朝天 沉落井底 而做哩種動作時 水面會形成劇烈波浪 拍擊井璧
湯匙/調羹 落油湯舀湯 撥動/開 上層浮油 汲取中層湯水 亦有共樣箇動作
到河壩/大圳/.. 撥動/開頂高一層浮萍/雜物 波浪拍擊岸巡.. 共樣有"撥動/拍擊"箇動作 有"粹取"之意
棄其糟粕 取其精華 > 只拿自家想愛箇 汲,引水于井也。——《说文》
用吊桶打水,其动作就是完全的“汲”。
《说文解字》还是解释得很精确的。 “舀水”一般使勺,汲(涯读“蛤”)水系使另外个使用 兴宁话将“十”念成“shut",“急”"级“念成“giuk"。了解到这个后, 我总算明白为什么日语的”十“音读是”jiu",“急,级”音读是“kiu“了。
回复 #14 竹芎 的帖子
有关系吗?有人会跟你急。
页:
[1]
2