关于忠信客家话对“挽”字的读音
据我所知,“挽”字按规律在忠信客家话应该读为,但是作“挽起袖子”、“挽联”等意思讲的时候似乎又是读成,是文白读法的差异还是怎么回事?请问有人知道吗?请跟帖讨论一下,谢谢。 蛇声读man1虽然有“挽”的意思,但更多的好像是’扶”甚至是“抓紧”的意思。 挽联, 读van应该是文读. 原帖由 yanxiuhong 于 2007-9-8 08:58 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif挽联, 读van应该是文读.
那么,我要对“挽”记音的话是记文读还是白读抑或区分二者而记呢?
客家话把“挂衣服”说成“van衫”,本字是不是“挽”呢?还是有别字? 原帖由 level 于 2007-9-7 23:05 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
蛇声读man1虽然有“挽”的意思,但更多的好像是’扶”甚至是“抓紧”的意思。
是有”抓紧“和”扶“的意思,但是“事情有没有挽救的余地”也是说成“事情有冇得man”,不是吗? van衫,不一定是 挽.
纯粹为了书写,可写 挽 字.
回复 #5 lanyuemoon 的帖子
印象中好像是有。:D 挽衫--挂绾袖--卷 原帖由 兴宁阿哥哩 于 2007-9-8 21:18 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
绾袖--卷
厓介讲:镊(ngep5)衫袖、镊裤脚。
不知道ngep5(阴入)的本字是什么??
回复 #9 level 的帖子
我认为是写摄。摄,引持也。从手聶聲。
【莊子·胠篋篇】攝緘縢,固扃鐍。【註】攝,猶結也。
又如:摄衣(整饬衣装);摄衽(整饬衣襟);摄袂(整理衣袖)
大概古人的衫袖比较长,摄起来就是整理好的意思了。 同意,呵呵。
页:
[1]