yanxiuhong 发表于 2007-7-29 20:55:29

吴老师的提问:后生可畏如何翻译

7-14上午,吴老师问了一个题,后生可畏如何翻译?

晓文尝试了一下,大致是: 年轻人的成就使人吃惊( The yongers' achivement is amazing) 这种译法。

回到家里,我找了电子字典,:

后生可畏

1.A youth is to be regarded with respect.

2.The younger generation will surpass the older.

chenkaitian 发表于 2007-7-30 11:05:43

感觉都不很贴切

难以把握“口吻”这个问题,此成语是以the older 的口吻。。

呵呵,见笑了。。。。。

yanxiuhong 发表于 2007-7-30 11:08:12

这个涉及文化涵义,文化词,比较难翻译的。
ftp://192.168.252.23/
ftp://202.116.222.188/

yanxiuhong 发表于 2007-7-30 11:21:29

恐怖版翻译:

The young man is terrible.:lol

The young man is frightening.

The young man is threatening.

zhongxiaohong 发表于 2007-8-5 10:13:52

汉语博大精深,确实难以翻译.不过这几种翻译都行呀
页: [1]
查看完整版本: 吴老师的提问:后生可畏如何翻译