kaggarin 发表于 2007-3-2 22:23:46

新老派用法基本一致:用ngia的地方可以转成“nge a”,但用“nge”的地方则不可以转用“ngia”。
另,我刚刚总结了一下,好像还存在着”ngia“和”nge a“的对立。例如:
NGE A lAN你的(女儿)阿兰
这种非称谓的带“阿”词组,前面的“nge”不能变成“ngia”。这一点或许可以说明“ngia”“gia”不是连读的结果,否则无法解释为什么这里又不连读。如果认为“遇到带‘阿’的称谓时才连读”则显得牵强。
现在基本上同意了你12楼的看法。

[ 本帖最后由 kaggarin 于 2007-3-3 00:26 编辑 ]

loopy 发表于 2007-3-11 03:17:05

我们——崖等
同理
.
.
他们——ju等
和古时用法一样

loopy 发表于 2007-3-11 03:19:38

原帖由 level 于 2007-3-2 12:44 发表
我那里是这样说的:
我们---厓nie
你们---汝nie
他们---佢nie
我们还有时也用类似这发音
崖nen

loopy 发表于 2007-3-11 03:20:55

赣南南康人 从兴宁返迁兴国再从兴国搬到南康

hd136302 发表于 2011-11-7 13:02:19

本帖最后由 hd136302 于 2011-11-7 13:11 编辑

nga(我)出现在越南北部被称为“流民ngai”的客家华侨中,据说他们来自惠州、东莞等地。

阿美的心 发表于 2011-11-7 18:48:34

我家乡话:

我--吾   我们--a ngan
你--你   你们--nie ngan
他/她--伊zi   他们--zi ngan(伊们)

jiaqi2004 发表于 2011-11-10 15:57:07

本帖最后由 jiaqi2004 于 2011-11-10 16:17 编辑

我们那里是这样说的                                                                                                                                                                  我们----- 厓大家全或A大家全,这里两种说法在人称上有分别。比如“我们说的话他不听”(厓大家全讲噶事佢吾听)“我们大家去玩吧”(A大家全哩去料)现在一般都把家字省略掉了,说成厓大全或A大全,A字英文发音。 你们 ---- 汝大全    他们---- 佢大全
页: 1 [2]
查看完整版本: 还有客家话把 我们 称作“我家”的吗?