潮汕半山客词汇
词汇是一种语言里所有的词和固定词组的总汇。半山客保留着客家话的-些词汇特点。
一、保留着较多的单音词
客家话部分单音词与普通话的同义词相比较,可以举出以下列子:
客家话:星 普通话:星星
客家话:光 普通话:光亮
客家话:泥 普通话:泥土
客家话:屋 普通话:屋子
客家话:被 普通话:被子
客家话:颈 普通话:脖子
客家话:尾 普通话:尾巴
客家话:健 普通话:健康
客家话:力 普通话:力气
客家话:翼 普通话:翅膀
客家话:须 普通话:胡子
客家话:歇 普通话:休息
客家话:地 普通话:墓地
客家话:净 普通话:干净
客家话:利 普通话:锋利
客家话:知 普通话:知道
客家话:晓 普通话:懂得
客家话:奇 普通话:奇怪
二、使用着一些特有词语
例如:
赖仔人——指年轻男人 男仔人——指年纪较大男人
埔娘人——年纪较大女人 妹仔人——指年纪较轻女人
细佬哥——指小孩 细埔娘——指童养媳
哀——指妈妈 参批——指媳妇
脯目——瞎子 脚头——锄头 房——打谷桶 拖箱——抽屉
手袜——手套 黄尔——蜻蜒 檐蛇——壁虎 蜞贼——蟑螂
官卑——臭虫 灰卵——咸蛋 猪红——猪血 死佬——死尸
炙——晒 懒尸——懒惰 过身——死亡 得闲——有空
三、沿用着许多古汉语词
客家话的一些方言词,原为古汉语词,现在普通活已很少用,甚至已完全不用,而现在的客家话里仍保留着、沿用着。了解和研究这个问题,对研究客家学、研究汉语史,对阅读古籍,对推广普通话,对研究社会学等都有重要意义,兹举例如下:
目——眼睛《庄子·养生主》“方今之时,臣以神遇而不以目视。”
面——脸、面孔《战国策·赵策》(《触龙说赵太后》):“老妇必唾其面”。白居易《琵琶行》:“犹抱琵琶半遮面。”
著——筷子唐李白《行路难》:“停杯投箸不能食……”
索——大绳子《小尔雅·广器》,“大者为之索,小者渭之绳。”
粄(饣半)一水粄,甜粄《南史,齐衡阳王钥传》:“左右依常以五色饣半(粄)饴之。”
屋——房屋、居舍晋·陶渊明《桃花源记》:“土地平旷,屋舍俨然。 ” 食——吃、喝、饮如吃饭,说食饭,饮酒,说食酒,喝茶说食茶。
斫——客话音酌。砍伐也。《荀子·性恶》:“工人斫木而为器”。
肥——胖唐姚汝能《安禄山事迹》:“晚年益肥,腹垂过膝”。
牯——公牛明《本草纲目》:“牛之牡者曰牯。”
耘——除草《诗经·小雅·甫田》:“今运南亩,或耘或籽。”晋·陶渊明《归去来辞》:“或植杖而耘籽”。
莳——移植、种植,如插秧说莳田,唐·柳宗元《种树郭橐驼传》:“其莳也若子,其置也若弃。”
迟——杀。杀人、杀猪、杀鸡,说为迟人、迟猪、迟鸡。《宋史·刑法志》:“凌迟者,先断其肢,乃抉(割断)其吭(喉),当时之极刑也。”
其他如:擎——举 细——小几多——多少 打水——汲水著——穿颈——脖子
四、有些词的词素次序与普通话相反
如:背脊——脊背 气力——力气 紧要——要紧
猫公——公猫 闹热——热闹 欢喜——喜欢
尘灰——灰尘 鸡公——公鸡 人客——客人
菜干——干菜
五、一些福佬话渗进客家话
如萝卜干也说成“菜脯”,买卖说为“交关”,便宜说为“披”,包菜说为“哥黎”,荔枝说“奶乖”,下流故事说为“咸故”,茶叶说为“茶米”等等。在玉湖镇、龙尾镇等地方渗入更多福佬话,如把“亿”说成潮音的“溢”,把还东西的“完”,说为“孩”,把“斤”说为“跟”(白塔,玉湖)。
六、有些村成为“双语村”
如揭东县白塔镇水流埔村,三面居民讲福佬话,北面是山埔,解放前同姓不婚,娶入媳妇大多是福佬人,丈夫孩子跟着讲福佬,村里男人多讲客家话,女人多讲福佬话,各讲各的。新亨镇的五房村也有类似情况。
七、有些原从客区迁来,慢慢地已改讲福佬话,并自认是福佬人
如揭东县埔田镇的车田、金东岭、老岭、埔田、老洋、茂林、祯祥坑及新亨镇的楼下、秋江。以及玉湖镇吴厝村的一部分,都是明代从丰顺客家地区迁来;白塔镇的古塘村和桂岭镇的何厝园、云路镇赵厝埔村的一部分,都是从讲客家话的龙尾镇新寮村迁去的。以上各村都已改讲福佬话了。上述客家话向福佬话转化的现象,解放后有缓慢或返客的现象,因为同村同姓的男女结婚已占大多数;小孩在本村上学讲客家话、普通话;大部分商品可以在本村买到,上福佬圩的大为减少;相当大部分青年到外地谋生,与福佬人接触少了。但也有的加速转为”福佬人”如潮阳县秋风寨,是百年前从揭西县坪上镇曲湖村迁去几家人。二十世纪五十年因建水库,往去和平等镇,上千人都改讲潮州话。
八、也有福佬人来客地做生意,久了改讲客家话的,但为数较少。
揭西县河婆镇坎下楼村陈姓,上祖从 原帖由 客家一家亲 于 2006-11-30 22:37 发表
七、有些原从客区迁来,慢慢地已改讲福佬话,并自认是福佬人
如揭东县埔田镇的车田、金东岭、老岭、埔田、老洋、茂林、祯祥坑及新亨镇的楼下、秋江。以及玉湖镇吴厝村的一部分,都是明代从丰顺客家地区迁来;白塔镇的古塘村和桂岭镇的何厝园、云路镇赵厝埔村的一部分,都是从讲客家话的龙尾镇新寮村迁去的。以上各村都已改讲福佬话了。上述客家话向福佬话转化的现象,解放后有缓慢或返客的现象,因为同村同姓的男女结婚已占大多数;小孩在本村上学讲客家话、普通话;大部分商品可以在本村买到,上福佬圩的大为减少;相当大部分青年到外地谋生,与福佬人接触少了。但也有的加速转为”福佬人”如潮阳县秋风寨,是百年前从揭西县坪上镇曲湖村迁去几家人。二十世纪五十年因建水库,往去和平等镇,上千人都改讲潮州话。
...
白塔镇的古塘村北面是白塔客家大村广联(至今仍是强势客家大村),西面是龙尾镇的美联村(也是强势客家大村),不知为何就潮化?值得考究! 健康 → zhap5 勁
鬍子 → fu33 髯
鋒利 → li34 厲
媳婦 → sam1 衫pi1 被
瞎子 → bu1 甫mu6 目
蟑螂 → ki2 盔tsa5 賊
臭蟲 → gu-an1 螻bi4 卑
ji-o5 斫 ,砍
汲水 → da34 旦shui4 水
穿 → ji-o5 者
脊背 → gi1 基boi4 背 pai33 脊
便宜 → pi1 損
包菜 → go1 高li2 麗tsoi4 菜
页:
[1]