"下一次"不是"下一次"
嗯客家話卻毋係"下一擺" "下一道" 而係"下二擺" "下二道"!:P:P:lol:lol 梅县,此两种说法都有。下摆,下替摆,下二摆
回复 #1 來客 的帖子
呵呵,「以客為尊兄」,「下二道」係毋係應該愛「下二到」ha1 ngi1 do1啊。道讀to1。 原帖由 LoiLiauHag 于 2006-7-9 12:44 发表
呵呵,「以客為尊兄」,「下二道」係毋係應該愛「下二到」ha1 ngi1 do1啊。
道讀to1。
承蒙 LoiLiauHag 大貨耶箇指正呀! :jump:
話講宋朝
秦檜連發了12道金牌 招回岳飛..
假使寫"12到" 捱試到當怪..
哩"道"同箇"到" 毋知有共"到\道"麼? :lol:lol
大貨耶請繼續指正啊~
:jump::jump: 原帖由 zzjjhh2000 于 2006-7-9 09:36 发表
梅县,此两种说法都有。下摆,下替摆,下二摆
其實 "下一擺" 嗯兜咩有講! 毋過講 "下二擺"\"下二滿" 箇當像只有客家話係恁樣!
用普通話說"下2次" 汝一定聽毋識吧? 兴宁话有讲“第二摆”,无有讲“下二摆”的。
如果用“下”,就讲“下摆”。 原帖由 兴宁阿哥哩 于 2006-7-10 10:53 发表
兴宁话有讲“第二摆”,无有讲“下二摆”的。
如果用“下”,就讲“下摆”。
兴宁有讲“下二摆”,不过“下二摆”嘅意思吾係单指“下一次”,而係泛指“以后”。 还是没什么区别呀
咋差这么远呀 基本差唔多,下一摆下摆 下一道 下道 转摆 转道.系咩一样? 基本差唔多,下一摆下摆 下一道 下道 转摆 转道.系咩一样?
回复 #4 來客 的帖子
呵呵,「以客為尊兄」正經飽讀詩書喔!連「話講宋朝秦檜連發了12道金牌 招回岳飛..」都想仔著,實在還慶哪!:D:D:D 下一次,下一回,下一道... 龙川田心下二摆,下摆几
田心话的特点就是后面加个"几" 下套子..就是下回的意思.有和我这表达式不同的吗?
页:
[1]
2