听听我的意见
这是我听到的真正用客家话的语言思维来写和唱的我们大陆的客家歌了.在创作的歌曲中基本没有倒字现象,只要懂得客家话的人,不用看歌词,一听就听懂听的是什么.从语言方面来说,客家歌应该是这样的.在套用别人的曲子填词的曲子里还是有倒字的地方,如:《新年好多钱》套用的是上世纪60年代的民族器乐曲《喜洋洋》。道白说话的时候听起来很自然,听到唱的地方就听出明显的套得不很自然了。
这种情况在我们的客家歌里很多,我个人认为无可指责,但我希望这个过渡阶段能尽量的短一点就好了。
支持华D
[ Last edited by 赶圩归来啊哩哩 on 2006-4-10 at 10:42 ] 希望大家一起努力,能真正拿出我们大陆客家音乐人自己的歌.打入市场去.大家心往一处想,劲往一处使,就能把事做好.
[ Last edited by hjqxlgc on 2006-4-10 at 11:54 ] Posted by 赶圩归来啊哩哩 at 2006-4-10 10:30
这是我听到的真正用客家话的语言思维来写和唱的我们大陆的客家歌了.在创作的歌曲中基本没有倒字现象,只要懂得客家话的人,不用看歌词,一听就听懂听的是什么.从语言方面来说,客家歌应该是这样的.
在套用别人的曲 ...
谢谢你的意见!请继续关注和提建议助我们进步! 依我看来,黄老师说的倒字现象指的是把客家话歌曲唱得不顺,没按客家人的语言节奏来把握歌曲,这一点很值得搞客家音乐的人特别注意.
黄老师曾经在这里说过,农村客家老表唱山歌时倒没有倒字现象,那是因为他们把歌当话来说,把话当歌来唱,这样就不存在倒字现象了.
若是在客家话歌曲创作过程中常以普通话和别的歌曲来硬套,那思维就不是客家话的了,所以也就极容易出现倒字现象. 黄老师和昌哥的意见很好。
我的想法是在歌词写作过程中,要发挥客家话和普通话音韵接近的这一特点;用字的音调要和普通话接近,用韵要客、普都同韵。创作出来的新歌可用客、普双语演唱。这样就在形式上更加有利流行。
最近用上述方式创作了几首歌,并叫几个歌唱演员分别用客、普两语演唱。初步感觉是可行的。
另外、旋律尽量原创,套用别人的旋律就好象是别人的影子,永远只能在别人的阴影下。 网上看了几位老师的意见,真的获益良多。特别经黄老师、昌哥电话的详细说教,完全明白了个中问题,一定在日后的演唱中加以注意和改进。再次表示感谢! 客家音乐人应该多联系啊,互相促进啊,呵呵。 DDDDDDDDDDDDD华D!!!
页:
[1]