粗心大意怎麼說
美濃人把做事粗心大意莽莽撞撞的人說成冇頭神不知各地鄉親怎麼說 比较形象的说法:眼珠哩啥啊等,鼻公打啊开(把鼻孔打开,而把眼睛闭上)
还记得小学时的语文老师很爱说这句话 小时候妈妈说我"杨排风":D粗心大意,经常弄坏东西! Posted by 蕭山河 at 2006-4-9 11:22
美濃人把做事粗心大意莽莽撞撞的人說成冇頭神
不知各地鄉親怎麼說
應該係"冇頭沓(榻)"正著! *冇頭沓:沒有頭緒(-普)
冇頭神 箇"神"係受河洛話烏仁(蒼蠅)箇影響吧?! 我们也说"冇头沓".
苍蝇我们也说"乌仁",应不是学老 同样冇头神,冇头塌, 冇頭沓 係講做事冇條理
冇頭神 係講像"無頭蒼蠅"(-普)樣
蒼蠅 恩講烏仁(蠅) 河洛講"雨神"(-河洛發音 正字待查) 本帖最后由 郭榮罡 于 2013-12-26 10:26 编辑
冇頭神 → 無頭神
目珠塞緊,鼻孔打開 (閉 音: nga3 )
楊排風 → 洋派風
冇頭沓 → 無頭岡
蒼蠅 → 烏神
本帖最后由 郭榮罡 于 2015-9-10 10:07 编辑
郭榮罡 发表于 2013-11-20 12:10
冇頭神 → 無頭神
目珠塞緊,鼻孔打開 (閉 音: nga3 )
楊排風 → 洋派風
mo2 無tao2 頭shin33 神
mu4 目ji-u2 珠tse34 塞jin34 緊,pi4 鼻kung1 孔da34 旦koi1 開
yi-ong33 洋pai34 派fon1 風
vu1 烏shi-en33 神
nga5 閉 没头神 mao tiu shin "無頭神", 看起來像是從閩南話"蕪頭蠅"(無頭蒼蠅)來的 hkguu 发表于 2014-9-17 23:07
"無頭神", 看起來像是從閩南話"蕪頭蠅"(無頭蒼蠅)來的
无头蝇对闽南语来说是声韵意义皆合,而客语的”无头神“是否是借自闽南语,参考各地客语的说法似乎不太可能,原因是神的发音问题。
举例:新和神的发音(只考虑声母韵母,声调不计)
台湾闽南语:新=sin、神=sin、蝇=sin
四县:新=sin、神=siin
海陆:新=sin、神=shin
大埔:新=sin、神=shin
饶平:新=sin、神=shin
诏安:新=sin、神=shin
假设是借自闽南语,直接借音比较合理,原因是蝇客语没有读sin的层次,而客语并非没有sin音节,总的来说应该是不需要改动其发音,直接读作sin。然而上面台湾的各处客语却读作siin/shin(同神)而非sin。除非借音时主观认为第三个音节是“神”字而改动其元音以符合各处“神”的发音。
怡保客 发表于 2014-9-17 23:52
无头蝇对闽南语来说是声韵意义皆合,而客语的”无头神“是否是借自闽南语,参考各地客语的说法似乎不太可 ...
好像沒有這麼複雜:
閩南話"無頭蠅", 音同"無頭神". 客家人借用時, 並不知是"無頭蠅" 以為是"無頭神", 所以直接依其所理解的字轉為客家話. hkguu 发表于 2014-9-18 00:03
好像沒有這麼複雜:
閩南話"無頭蠅", 音同"無頭神". 客家人借用時, 並不知是"無頭蠅" 以為是"無頭神",...
有可能,有趣的是也有不少人写作无头神,连闽南语词典也是如此。 水浒传有“没头神”这个词。
页:
[1]