“不得已”怎麼說
我們美濃人把“不得已”說成“哥不將”請教鄉親它的正確寫法
各地鄉親又怎麼說呢 Posted by 蕭山河 at 2006-3-28 08:21
我們美濃人把“不得已”說成“哥不將”
請教鄉親它的正確寫法
各地鄉親又怎麼說呢
原乡只说"么办法,么奈何,只好,硬等头皮,不得不" 唔奈何
奈何唔得
奈渠唔何
无变 哥不將可能是受到閩南話影響的語音 Posted by 蕭山河 at 2006-3-28 11:57
哥不將可能是受到閩南話影響的語音
唔奈何奈何唔得奈渠唔何這些講法美濃也有
另一說法冇法度也明顯是受福佬話的影響 一般讲"毛办法",年纪较大的人讲"唔奈何". "吾奈何"&"毛奈何" 梅县老人一般讲:唔奈事何 Posted by yanxiuhong at 2006-3-28 09:54
唔奈何
奈何唔得
奈渠唔何
无变
一样 Posted by yanxiuhong at 2006-3-28 09:54
唔奈何
奈何唔得
奈渠唔何
无变
无变,,,用的频度较大 涯人讲“无奈何”,
“无变”的意思相当于“不得了了“,不是”不得已“的意思 高不將=高不如將=高个不將,低个不就,不得已只好將就。 Posted by 蕭山河 at 2006-3-28 11:57
哥不將可能是受到閩南話影響的語音
閩南語「姑不而將」:意思是「不得已,而姑且將就」。 還有人用來推卸責任
如命帶桃花冇奈何 毛办法
页:
[1]
2