fangmifi 发表于 2006-2-6 18:59:03

問 phai11 se 55

各位好:

不好意思曰 phai11 se 55, 閩南語也用, 問其本字. 歹勢?敗勢? 聲和調頗奇怪.

fangmifi

yanxiuhong 发表于 2006-2-6 21:11:29

閩南來的,原鄉客家無此説法。
一般寫歹勢,前面的是 訓讀。

ALIN 发表于 2006-2-6 21:33:26

台灣還有人說"對唔住"(dui11 m55 chu11)

以客为尊 发表于 2006-2-7 00:04:08

捱看法:

列係一个自謙詞 "排細"
捱排起來吓細 汝吓大

期业法人 发表于 2006-11-23 15:38:22

我也认为是闽南语的,我们那从不说这个词

venen111 发表于 2006-11-23 16:49:49

原帖由 ALIN 于 2006-2-6 21:33 发表
台灣還有人說"對唔住"(dui11 m55 chu11)
;P那個說的人是你吧?

venen111 发表于 2006-11-23 17:00:07

原帖由 ALIN 于 2006-2-6 21:33 发表
台灣還有人說"對唔住"(dui11 m55 chu11)
有些人說「失禮」:victory:

ALIN 发表于 2007-1-21 10:45:57

原帖由 venen111 于 2006-11-23 16:49 发表

;P那個說的人是你吧?

廣東住久了 肯定帶了廣東客家話的詞彙囉

郭榮罡 发表于 2012-9-30 09:27:52

富欠 客語讀 phai11 se55意思是: 無意冒犯,深深表示歉意。就是不好意思。

郭榮罡 发表于 2014-8-1 09:01:49

本帖最后由 郭榮罡 于 2015-5-1 13:54 编辑

郭榮罡 发表于 2012-9-30 09:27
富欠 客語讀 phai11 se55意思是: 無意冒犯,深深表示歉意。就是不好意思。

   pai34 富she4 欠      ,深深歉意
dui4 待un2 不chu4 處    ,接待不適合方式   
页: [1]
查看完整版本: 問 phai11 se 55