親家姆怎麼說?
我們美濃把親家姆稱為chia-mei,與新娘同行的男性幫手稱為chia-noeng.chia的涵義為何?鄉親有何看法? 親家姆兴宁安做恰姆。 签姆(QIUANG MEI) 亲家的 合音。 我常思考這個chia是不是畲這個字音?客家先民南遷未帶家眷,就地娶畲族女子。因而稱親家姆為“畲姆”,同行男子為“畲郎”。請問嚴老師,這個看法能成立嗎? 不合理吧?
如果是這樣推論,那如何解釋"親家"? 我们这里,广西防城客家人,不简称,全称亲家哀(音)。
大嫂的父亲称亲家爷,大嫂的母亲称亲家哀(音)。
姑丈的父亲称亲家公,姑丈的母亲称亲家婆。
[ Last edited by hd136302 on 2006-1-16 at 13:40 ] 廣西的例子,可以證明我原來的推測。
“與新娘同行的男性幫手稱為chia-noeng.”
--------------這個其他客家話罕見。 Posted by venen111 at 2006-1-16 13:13
不合理吧?
如果是這樣推論,那如何解釋"親家"?
會不會母系以畲為多而父系以漢為多,如同台灣“有唐山祖無唐山媽”的現象? Posted by yanxiuhong at 2006-1-16 16:25
廣西的例子,可以證明我原來的推測。
“與新娘同行的男性幫手稱為chia-noeng.”
--------------這個其他客家話罕見。
chia-noeng有無可能是“車郎”?不過早期用轎子迎親時好像也稱chia-noeng。 Posted by 蕭山河 at 2006-1-16 20:59
會不會母系以畲為多而父系以漢為多,如同台灣“有唐山祖無唐山媽”的現象?
大陆没“有唐山祖無唐山媽”一说,但为何大陆客家地区跟台湾客家人一样把亲家母叫成“QIA ME”?足见你说的毫无道理。QIA就是亲家的连读,跟畲族有什么关系?而且台湾怎么会有畲族??? Posted by 唔声唔声正先生 at 2006-1-16 21:17
大陆没“有唐山祖無唐山媽”一说,但为何大陆客家地区跟台湾客家人一样把亲家母叫成“QIA ME”?足见你说的毫无道理。QIA就是亲家的连读,跟畲族有什么关系?而且台湾怎么会有畲族???
祖先從中原南下時有可能帶一大串行動不很方便的婦孺嗎?明朝之前還未來台時的台灣客家祖先應該會有與畲族接觸的機會吧?如同來到台灣後與平埔族接觸共樣。 大埔 签姆,可见 前字 还是 阴平调的 。
四县,我的家乡,阴平+阴平 前字会发生变调。
24+24=11+24,所以跟 畲 好像同音了,但是借助大埔,可以知道前面那个字,还是 阴平,因此,还是 亲家 合音可能性更大。
我也一度以为是“畲mei1”的,后来改用 亲家 合音说。 Posted by yanxiuhong at 2006-1-16 16:25
廣西的例子,可以證明我原來的推測。
“與新娘同行的男性幫手稱為chia-noeng.”
--------------這個其他客家話罕見。
我們這裡有時說慢點也會說成親家姆三個字,說快點就變兩個音節.
至於chia-noeng的說法,我沒聽過,下次問問老人家. Posted by hd136302 at 2006-1-16 13:34
我们这里,广西防城客家人,不简称,全称亲家哀(音)。
大嫂的父亲称亲家爷,大嫂的母亲称亲家哀(音)。
姑丈的父亲称亲家公,姑丈的母亲称亲家婆。
[ Last edited by hd136302 on 2006-1-16 a ...
一样
页:
[1]
2