客家话小谈
客家话历史悠久,俗称为客话、客语,是汉语的七大方言之一,是汉语七大方言分布区域仅次于官话的第二大语言,但是为什么很多人都对客家话不太了解呢?这个跟整个客家民系有关,由于中国的客家地区在行政上被分裂为九个省份(包括台湾省),这样,客家话在中国的知名度往往很低。客家话在各个地区之间又有起独特的口音,为了统一客家话音,现在中国规定客家话以梅县的标准音为准。一般认为,客家话继承了较多古汉语的特性,如完整的入声韵尾。一般认为,客家话和中古汉语之间的乘袭关系较为明显。用客家话朗诵中古汉语的作品,如唐诗、宋词,韵律方面的吻合程度比普通话要高得多。
由于客家话主要分布在中国南方地区,因此与兄弟语言之间有着较多的相互影响。 赣语是除客家话外最接近客家话的汉语方言。一般认为,在(古代)客家话的形成和发展中,客、赣有着发生学的关系。这就导致现代客家话和现代赣语在发音特点上有较大的接近。此外,由于客家地区与粤语区、闽语区、官话区等接壤,客家话与这些方言在词汇上有不少的共通之处。同时,客家地区在客家人到来之前往往有一定的少数民族存在,这些少数民族的语言(用词)也影响了客家话。如客家话表示“家”的“屋家(vuk ka)”,相传就是来自畲语。
下面就让我介绍下一些指示代词在普通话的读音与在我们客家话中的读音的区别吧。
首先介绍下客家话中的指示代词:普通话中的“你”、“我”、“他”、“你们”、“我们”、“他们”,分别为“nyi2”、“涯(ngai2)”、“gyi2”、“尼nyi2 灯(deng1)人nyin2”、“涯(ngai2)灯(deng1)人(nyin2)”。普通话中的“这些”、“那些”、,在我们客家话中是“哑得(dei1)”、“嘎得(dei1)”、。还有很多普通话中的指示代词都不同于客家话的读音,在这我就举这么多有关客家话与普通话在指示代词上读音的区别。附:由于找不到代替的字,只能注音,这些都是自己试着注的。后面的数字代表着读音。以下的都是!
其次是疑问代词在客家话中的读音。普通话中的“为什么”,在客家话中是“做嘛個”;还有普通话中的“谁”,我们客家话就说是“瞒3人”;普通话中的“哪些”,在客家话中是“奈得(dei1)”;普通话中的“怎样”、“怎么样”,在客家话中是“让(nrang4)尼(nyi1)”、“让(nrang4)般样(yaong4)”。
最后让我介绍写人称代词在客家话中的读音。普通话中的“爸爸”、“妈妈”、“哥哥”、“姐姐”、“奶奶”、“爷爷”,在客家话中分别是“阿爸”、“阿妈”、“阿哥”、“阿几(ji3)”、“阿婆”、“阿公”。这些除了“姐姐”读音不同外,其他都相同,这也许就是客家人在读音上与别的语系相融合的结果。
除了少数的字读音不同外,其实很多字都跟现在的普通话和粤语的读音很相像,如,普通话说“上班”,我们客家话也是“上(shang1)班”,普通话中的“搭车”,我们说的“搭车(cha)”还有很多,在这就不一一举例了。在信息交流越来越频繁的今天,我们客家话与普通话的差别会越来越小,但是不可能完全同化。这跟我们客家人之所以在几千年的历史迁徙中,仍然能保持着自己的语言而不受其他方言所干扰有关。但是各地方的发音有不同之处也跟当地的语系发生了融合有关。
客家话是最接近普通话的一个语系,也是最容易让人听明白的一种语系。在语法结构上,客家话并没有跟普通话有什么区别,客家话的语法结构跟其他几大语系一样,都遵循着汉语的语法结构,这跟韩语主谓导致的情况有很大的区别。在读音上,客家话保持着大量的古汉字,如《过秦论下》有这样一句话“然陈涉以戍卒散乱之众数百,奋臂大呼,不用弓戟之兵,櫌白梃,望屋而食,横行天下”,其中的“食”字表示“吃”的意思,而我们客家话说的也是“食”,只不过是古汉语中的“食”能表示“吃饭”的意思,而客家话中就说“食饭”而不单单说个“食”字。“斫”古汉语中常用。“斫轮老手”、“斫方为圆”、“斫雕为朴”等,是出自《庄子》、《史记》等典籍的常用成语,如今在普通话口语中已不用了,但在客家话中仍是常用词,如“斫柴”,“用斧头斫”。又如古汉语中的“面”字,现在说的是“脸”,而客家话仍然说“面”。又如古汉语中的“朝”字,普通话不会说“早晨”为“朝”,而客家话则是说“朝”,这样的例子还有很多。这些说明了客家话仍然保持了大量的古汉语词,这些都说明了客家话拥有悠久的历史。有些学者认为客家话拥有最远古的汉语音,刘佐泉认为汉、晋的语音系统,有许多与客家音系相同的,这个“许多”,究竟占百分之七八十,还是五六十,或者三分之一?不好衡量,总之是“多多”,正好证实客家先声,是古代中原土著汉民的话,主要部分相同就足够了。受畲族语言影响,现在畲族话很接近客家话,也印证了古汉语的变化和方言的源流,是中原土著汉民的语言,保留得最多最久的正是客家话。
总之,客家话的特点并不是能三言两语说清楚的,客家人就如客家话那样,保持着中国古老的朴素的作风,但这种作风并不是愚昧的,这种作风是随时代的发展而不断的发展。客家人遍布世界各地,他们给世人展示着中国的优秀传统。 Posted by amtony at 2005-12-24 16:59
如客家话表示“家”的“屋家(vuk ka)”,相传就是来自畲语。
屋下、厅下、灶下,是下不是家,连读混音模式,不是来自畲语。
屋下:uk ha——>uk+a——>uka。家读ga,不符合。
厅下、灶下,还是下音。
[ Last edited by hd136302 on 2005-12-24 at 19:25 ] Posted by amtony at 2005-12-24 16:59
最后让我介绍写人称代词在客家话中的读音。普通话中的“爸爸”、“妈妈”、“哥哥”、“姐姐”、“奶奶”、“爷爷”,在客家话中分别是“阿爸”、“阿妈”、“阿哥”、“阿几(ji3)”、“阿婆”、“阿公”。这些除了“姐姐”读音不同外,其他都相同,这也许就是客家人在读音上与别的语系相融合的结果。
阿几是“阿姊”。
姊,女兄也。——《说文》
男子谓女子先生为姊。——《尔雅》
姐,形声。从女,且声。本义:母亲的别称。
客家人讲姐更多用在“姐公”、“姐婆”这样的尊称里。
“这也许就是客家人在读音上与别的语系相融合的结果。”这句说不通啊。
不管是小谈还是大谈,要有比较系统的研究才好下结论。 Posted by hd136302 at 2005-12-24 19:23
屋下、厅下、灶下,是下不是家,连读混音模式,不是来自畲语。
屋下:uk ha——>uk+a——>uka。家读ga,不符合。
厅下、灶下,还是下音。
“屋家” 也是对的,梅州有两种口音:屋Ka 与 屋Kua
屋Kua 或屋侉,同样可能是屋下或屋家的音变
页:
[1]