問tsiang 11 miang 24 + ko11 mo 24 + khi
這裡有高手, 容我再問1在台灣苗栗盲目曰tsiang 11 miang 24 , 漢字為何? 青盲乎? 第二音節有介音, 不好懂.青字也怪
2罵人的話ko11 mo 24,有人寫做孤盲子.對否? 瞎子曰 mo 24, 好像音不對字也錯.
3新竹曰柿子為khi 55. 我覺得很奇怪.
請高手多指點迷津
tsiang 更正為tshiang
tsiang 應更正為tshiang, 有送氣fangmifi 俺(捱)現下究邸頭份 冇定 (恩)做得討論一下
英文俺毋係儘好 故所 拼音亦冇好 單淨四~五成耶(定)..
俺帶揣帶揣耶 汝要講个係:
1.青矇(瞑)
青 青光眼个青 應該冇麼个問題正著
矇 河洛人用"瞑"字 俺認為客人用"矇"有吓著 (但 俺吂考證)
2.該歿(冇)子
該 推測係音變 因時代'腔調'..个因素 變成"高"耶音
歿 音"冇" 但 兩只字仝調 有一只字要變調 如:爸"爸"..
3.
柿 明顯受河洛影響(俺自家看法) 矇 "蒙面俠"个"蒙"加"目"字片
目珠畀一層青青个膜"蒙"起來 漸漸耶究看毋到勒 (按)到 "青光眼" 現下喊"白內障"
歿(冇)目耶 目珠死忒(冇忒)自然看冇! Posted by fangmifi at 2005-12-24 00:07
這裡有高手, 容我再問
1在台灣苗栗盲目曰tsiang 11 miang 24 , 漢字為何? 青盲乎? 第二音節有介音, 不好懂.青字也怪
2罵人的話ko11 mo 24,有人寫做孤盲子.對否? 瞎子曰 mo 24, 好像音不對字也錯.
3新竹曰柿子為khi 55. 我覺得很奇怪.
請高手多指點迷津
1、tshiang 11 miang 24 梅州同样有此说法,骂人的话,指白天睁眼瞎,尤如夜盲症
2、梅州同样有此说法,guo 摸绝代,死guo摸,更是咒人的话
3、野柿子称“瘌擦”、土葡萄叫“土提子”
[ Last edited by adg on 2005-12-26 at 09:30 ] 我想ko11 mo 24部份的本字是
佝瞀
出自辭源107頁,第一字表昏昧無知,第二字表目光昏眩.
書上說他們是疊韻字, 現在苗栗腔是陽平+陰平 是變調(tone sandhi)的關係, 新竹就不用變調,徐兆泉先生的孤盲應是錯字, 太多衍伸了, 也不是疊韻字, 另外歿的入聲不可能丟掉
不過, 當時(楚辭時代)距今實在太遠, 超過切韻, 有些規律可能不語中古音合也, 另外是否合於台灣閩南話ku11 mo55(俗寫成龜毛者) 我沒把握, 請熱烈討論
fangmifi 用來罵人个話 本來嘟容易流傳得廣 流傳得深 流傳得久.. 青瞑
羔毛
柿 音:斥 郭榮罡 发表于 2013-10-30 10:10
青瞑
羔毛
柿 音:斥
charng1 青mi-arng1 瞑 ,瞎子
go2 羔mo2 毛
tsi4 柿
gu2 孤
gu2 孤ng4 女
am4 朦 ,遮
am4 朦mu6 目ji-u1 珠
ma5 歿 ,死
mau4 瞀 ,全部購買 農產未成熟就出售 賣青
ji-ue1 句 ,就
zham1 就 ,擠入
kao4 佝lo33 僂 ,駝背
駝背正统客語講ki-au1 兮gu1 弧 ,佝僂 是其他漢語 ,駝背的說法,把它當成外來語吧!
qiangˊ miangˊ或為"睛瞑" 或"睛盲". "睛(咨盈切)", 與"青(倉經切)", 乃一音之轉. hkguu 发表于 2015-5-18 23:16
qiangˊ miangˊ或為"睛瞑" 或"睛盲". "睛(咨盈切)", 與"青(倉經切)", 乃一音之轉. ...
tsarng1 青mi-arng1 瞑 ,瞎子
mu6 目zhue1 睛 ,眼珠
ma5 盲 ,誰
tsarng2 菁
chin1 靜
si-en1 清
tsi1 鮮
有關 青 v.s. 綠 之區別
客語講 tsarng1 青se34 顏意思通常指 綠色 ,例如: tsarng1 青san2 山 tsarng1 青tso4 草....
lu6 綠
lu6 綠lin2 林 lu6 綠shui4 水 ........
這可能是戰國以後用語!
页:
[1]