"水滸"底肚介客字
*個人見解 歡迎指正有心介客家人 大自家仝下來尋 尋出客家本來究有耶字..
客字(現今用法) >>普通話仝義字或解釋:例
左'右勢 >> 左'右邊 一粒西瓜剖兩勢 汝一勢 捱一勢 排细喲 捱耶吓大勢
趁吃'錢 >> 賺生活費用 出外趁吃
端的(端真) >> 真的! 汝講耶敢端真?
恁的(恁般) >> 怎地(怎樣) 恁般做得恁耶做毋得
不見便(不便見) >> 不會變通 佢做事毋會便見
火爰 >> 回鍋加熱 爰(火字邊)酒'爰(火字邊)菜
簇 >> 上下翻動 易開罐使用前 先簇簇耶
著杉 >> 穿衣 著一領蓬線衫
著>> 對中了 著獎 正著
剳>> 貼著地面走兜兩腳冇剳地
搭>> 比點大 比片小 一搭硃砂記
[ Last edited by 以客为尊 on 2005-12-1 at 06:49 ] 顛倒>>反而 翻過來 捱毋著 顛倒比麼人究吓大聲
顛懂>>不明是非捱老耶 老顛懂
棧到>>不上不下 佢细猴耶棧到勒 毋會大
幷 >>崩開水管幷(走字邊)忒勒
崩 >>四分五裂 山崩忒一半
假意(詐謂)>>虛情假意 细阿姊耶假意勞捱好 詐謂捱儘靚 捱錢分佢騙淨淨
家火(傢伙頭)>>工具 出門做細 傢伙頭要帶
[ Last edited by 以客为尊 on 2005-11-29 at 10:01 ] 有些不一定非要 联系到水浒, 比如 崩,颠倒,家伙,暖,恁的...
其中“恁的” 还是训读,因为在水浒 不是像客家那样读 an 水浒里面有"爽约"一词,看了之后让我小吃一惊,原以为是台湾人发明的新词语,却是古人的说法哟. Posted by yanxiuhong at 2005-11-29 10:59
有些不一定非要 联系到水浒, 比如 崩,颠倒,家伙,暖,恁的...
其中“恁的” 还是训读,因为在水浒 不是像客家那样读 an
先承蒙指教 多謝!
當然 毋使一定要連到"水滸"因為客字並毋係元'明正有 捱只係想"拋磚引玉"罷了..
客字介著作還有亦多 如:唐(伯虎)祝(枝山)文(徵明)周(文賓)..
問題在于後人介新版本 一翻再翻又翻 一再翻為普通話 慢慢耶 俺等究看毋出原味..
儘量尋越古早介版本 越有客味..
[ Last edited by 以客为尊 on 2005-11-29 at 21:31 ] Posted by shbear at 2005-11-29 11:17
水浒里面有"爽约"一词,看了之后让我小吃一惊,原以为是台湾人发明的新词语,却是古人的说法哟.
借古人介詩送汝:
木蘭詩
唧唧復唧唧 木蘭當戶織
用客語來念 有聽到織布介聲音冇???
用海豐腔念 捱試到儘像!
[ Last edited by 以客为尊 on 2005-11-29 at 13:03 ] Posted by yanxiuhong at 2005-11-29 10:59
有些不一定非要 联系到水浒, 比如 崩,颠倒,家伙,暖,恁的...
其中“恁的” 还是训读,因为在水浒 不是像客家那样读 an
排细 俺係正經毋識 毋係麼介其他意思
"训读" 係麼介??(字 俺識 講耶係字義) 承蒙汝!
[ Last edited by 以客为尊 on 2005-12-1 at 06:44 ] 是啊。
汉语书面表达是以现代白话文著作作为语法规范
客语也要翻翻古书啦~ Posted by 颍川本源 at 2005-12-1 19:10
是啊。
汉语书面表达是以现代白话文著作作为语法规范
客语也要翻翻古书啦~
各人家中一介寶 轉去尋呀勒
祖譜(家譜) 總毋會係用英文寫介吧?.. Posted by 以客为尊 at 2005-11-29 22:14
排细 俺係正經毋識 毋係麼介其他意思
"训读" 係麼介??(字 俺識 講耶係字義) 承蒙汝!
訓讀,係意義相同,但係語音無法論證,對應的那種字。
比如 閩南話 把 腳 叫做 ka1,腳就是 訓讀,本字 係 骹。 Posted by yanxiuhong at 2005-12-4 14:57
訓讀,係意義相同,但係語音無法論證,對應的那種字。
比如 閩南話 把 腳 叫做 ka1,腳就是 訓讀,本字 係 骹。
承教了! 承蒙!
页:
[1]