无华居士 发表于 2005-8-16 10:38:15

【原创】【剧本】 修路 (第一幕)

【剧本中心】修路(第一幕)

布景:一棵大树下摆着几张椅子
人物:冰糖——传言喜欢吃冰糖的人
      香香——一个只吃梅县菊花糕的人
      如梦——自称是夫子夫人的人
         jet——一个中英混血儿
      菜gg——一个神秘的专捉菜虫的人
      我觉得——一个将“我觉得”当口头禅的人
      夫子——一个外出游子
      ……
第一幕

(冰糖、香香、如梦等坐在大树下,我觉得从那边走过来)

我觉得:(唱)客家人村好地方
         青山绿水绕村庄
         排排新房环山绕
         条条道路通四方

(我觉得唱罢,已来到树下,坐了下来。冰糖接唱)

冰糖:(唱)客家人村好地方
         条条道路通四方
         条条道路康有水
         条条道路枪羊肠

jet:(唱)客家村景系唔错
         交通唔通样般好
         单车摩托推紧走
         汽车开来爱人拖

(如梦低着头想着心事)

香香:如梦样般唔出声
      系咩想郎唔敢声
      有情唔使难为情
      讲出情郎吾唔争

如梦:吾个夫子吾唔惊
      吾个姻缘早做成
      夫子唔转有原因
      最怕脱鞋过泥坑

(大家同感,客家人村好系好,只系交通唔便。俗话讲,要想富,先修路,大家齐来商量样般修路)

菜gg:客家人村寻出处
      大家同商样般富
      大家同商好计出
      同心协力先修路

合:大家同商样般富,同心协力先修路。

jet:我话当头喊冰糖
   联络乡贤靠香香
   财政大臣我觉得
   菜龙手执指挥枪

好啊,大家齐声应和,突然,远处传来歌声

    客家人村好地方
    永远系吾好家乡
    夫子天南地北转
    建设家乡赤膊上

夫子回来啦

夫子来到如梦的身边,如梦娇羞的倚在夫子的身上,呢喃的说:我就说夫子不会不理家乡的,众人大笑。

众人合唱:客家人村好地方
          永远系吾好家乡
          平时天南地北转
          建设家乡赤膊上
          建设家乡赤膊上……

(第一幕完)

本剧主题为修路,第一幕为商量修路,第二幕为修路情景,第三幕为路成庆功。现第一幕已草就,诚邀各位乡贤为我续上第二、三幕,谢谢!

:D

无华居士 发表于 2005-8-16 10:40:47

初开此处,带来一篇以前为QQ论坛客家人版面所作的帖子,不知会不会违反本论坛的规定。

逐风者 发表于 2005-8-16 11:28:06

我已经也帮忙在中国人的论坛里转发了求助消息!希望大家多多转贴!我们虽然是心有余而力不足,但要相信有能力的有心人士还很多!!!

西风瘦马 发表于 2006-1-14 00:09:22

叫剧本?不如说是山歌对唱好了。
要说的是修路,赞家乡好有什么用呀?
一下子出来那么多的人,真演起来,那真让人看得眼花缭乱,不知所云了。

西岩茶客 发表于 2006-1-25 14:32:05

我不懂戏剧,只就觉得客家话写得的东西读起来还挺亲切的。
不过有个地方读起来,总是觉得有点别扭。不知你有没有看过元曲

我事事村,
他般般丑。
丑则丑,村则村,意相投。
则为他丑心儿真,
博得我村情儿厚。
似这般丑眷属,村配偶,
只除天上有。

这里的“村”便是蠢的谐音了。
因此“客家人村“听起来就好像”客家人蠢“了。

客家人大部分都住在山区,如果将“客家人村“改成”客家山村“如何?

https://www.hakkaonline.com/images/common/sigline.gif
龙的传人

韩江不肖生 发表于 2006-1-26 19:01:03

Posted by 西岩茶客 at 2006-1-25 14:32
我不懂戏剧,只就觉得客家话写得的东西读起来还挺亲切的。
不过有个地方读起来,总是觉得有点别扭。不知你有没有看过元曲

我事事村,
他般般丑。
丑则丑,村则村,意相投。
则为他丑心儿真,
博得我村情儿 ...

我也觉得“客家人村”改作“客家山村”好,一个“山”字,突出了修路之艰难,紧扣主题。同时也避免了茶客所提的谐音误读。

茶客所引的元散曲乃蓝楚芳的 [ 南吕·四块玉 ] 《风情》
作品歌颂了意合情投的真挚爱情,抛弃了郎才女貌的传统写法,写法十分生动、新奇。
页: [1]
查看完整版本: 【原创】【剧本】 修路 (第一幕)