【原创】【剧本】 修路 (第一幕)
【剧本中心】修路(第一幕)布景:一棵大树下摆着几张椅子
人物:冰糖——传言喜欢吃冰糖的人
香香——一个只吃梅县菊花糕的人
如梦——自称是夫子夫人的人
jet——一个中英混血儿
菜gg——一个神秘的专捉菜虫的人
我觉得——一个将“我觉得”当口头禅的人
夫子——一个外出游子
……
第一幕
(冰糖、香香、如梦等坐在大树下,我觉得从那边走过来)
我觉得:(唱)客家人村好地方
青山绿水绕村庄
排排新房环山绕
条条道路通四方
(我觉得唱罢,已来到树下,坐了下来。冰糖接唱)
冰糖:(唱)客家人村好地方
条条道路通四方
条条道路康有水
条条道路枪羊肠
jet:(唱)客家村景系唔错
交通唔通样般好
单车摩托推紧走
汽车开来爱人拖
(如梦低着头想着心事)
香香:如梦样般唔出声
系咩想郎唔敢声
有情唔使难为情
讲出情郎吾唔争
如梦:吾个夫子吾唔惊
吾个姻缘早做成
夫子唔转有原因
最怕脱鞋过泥坑
(大家同感,客家人村好系好,只系交通唔便。俗话讲,要想富,先修路,大家齐来商量样般修路)
菜gg:客家人村寻出处
大家同商样般富
大家同商好计出
同心协力先修路
合:大家同商样般富,同心协力先修路。
jet:我话当头喊冰糖
联络乡贤靠香香
财政大臣我觉得
菜龙手执指挥枪
好啊,大家齐声应和,突然,远处传来歌声
客家人村好地方
永远系吾好家乡
夫子天南地北转
建设家乡赤膊上
夫子回来啦
夫子来到如梦的身边,如梦娇羞的倚在夫子的身上,呢喃的说:我就说夫子不会不理家乡的,众人大笑。
众人合唱:客家人村好地方
永远系吾好家乡
平时天南地北转
建设家乡赤膊上
建设家乡赤膊上……
(第一幕完)
本剧主题为修路,第一幕为商量修路,第二幕为修路情景,第三幕为路成庆功。现第一幕已草就,诚邀各位乡贤为我续上第二、三幕,谢谢!
:D 初开此处,带来一篇以前为QQ论坛客家人版面所作的帖子,不知会不会违反本论坛的规定。 我已经也帮忙在中国人的论坛里转发了求助消息!希望大家多多转贴!我们虽然是心有余而力不足,但要相信有能力的有心人士还很多!!! 叫剧本?不如说是山歌对唱好了。
要说的是修路,赞家乡好有什么用呀?
一下子出来那么多的人,真演起来,那真让人看得眼花缭乱,不知所云了。 我不懂戏剧,只就觉得客家话写得的东西读起来还挺亲切的。
不过有个地方读起来,总是觉得有点别扭。不知你有没有看过元曲
我事事村,
他般般丑。
丑则丑,村则村,意相投。
则为他丑心儿真,
博得我村情儿厚。
似这般丑眷属,村配偶,
只除天上有。
这里的“村”便是蠢的谐音了。
因此“客家人村“听起来就好像”客家人蠢“了。
客家人大部分都住在山区,如果将“客家人村“改成”客家山村“如何?
https://www.hakkaonline.com/images/common/sigline.gif
龙的传人 Posted by 西岩茶客 at 2006-1-25 14:32
我不懂戏剧,只就觉得客家话写得的东西读起来还挺亲切的。
不过有个地方读起来,总是觉得有点别扭。不知你有没有看过元曲
我事事村,
他般般丑。
丑则丑,村则村,意相投。
则为他丑心儿真,
博得我村情儿 ...
我也觉得“客家人村”改作“客家山村”好,一个“山”字,突出了修路之艰难,紧扣主题。同时也避免了茶客所提的谐音误读。
茶客所引的元散曲乃蓝楚芳的 [ 南吕·四块玉 ] 《风情》
作品歌颂了意合情投的真挚爱情,抛弃了郎才女貌的传统写法,写法十分生动、新奇。
页:
[1]