客家话里有用"耶"字的吗
我们兴宁人常常说"系咩耶?":是不是这样啊?
"你正骨头耶":你才是骨头呢!
"你来耶":你过来呀!
等等,相当与普通话里的啊、呢、吧、呀、吗
以前在书上看到别人打成“也”,但是平时我们读“也”不是这个音,而这个“耶”和爷爷的爷(爺)字同音.
不知道我的猜测对否?
请指正 我习惯用“耶”字。
在古文里面,这个“耶”字是助词,表示疑问的语气。
我们客家话里的"ye"也应该是个助词吧?
“也”字,也是助词,表示判断或解释的语气。但平时更习惯把它用作副词,而且,像维东说的,音不太像。
所以,我一般还是习惯用“耶”字
页:
[1]