你们吃过硬猪腰子么?
我小时候,常常吃到炖过的猪腰子,感觉是比较坚硬的。不知道大家有没有这样的经历?
当然,切成腰花,就不硬了。 涯侪喊“猪石哩”,估计就是说比较硬吧。:D
炖猪石哩一般都切,但在台山涯也见过整只去炖的。 我2000年做过一篇论文,论证“肾”的本义在于“硬肉”,上边的声符“臤”含有“堅硬”的意思。
“肾”的声符是“臤”,《说文•臤部》:“~,坚也”,从“臤”得声者多有“坚硬、结实”的含义,例如:
坚---《说文•土部》:“~,刚也,从臤从土”;
鋻---《说文•金部》:“~,刚也,从金臤声”;
掔---《说文•手部》:“~,固也,从手臤声”;
紧---《说文•臤部》:“~,缠丝急也,从臤从丝省”;
我的結論是 腎,是硬肉器官,在哺乳動物就是“腰子”,在飛禽就是“肫”。
詳細的論文論證,請看:
《语文研究》2000年第四期
《从南方方言里“肾、足氏、睡”白读音看禅母古读》
作者 嚴修鴻
PDF格式下載閲讀:
http://61.154.125.186/other/CHAMMU.PDF 不过,“肫”现在普通话指的是“鸡卿”(胃)。 “腎”的意思,是“硬肉”,因此在哺乳動物指“腰子”,飛禽指“胃”,命名的起點就是“硬肉”。 有一点意思。
那严版对“腰”的意见呢?:D;)
是不是客家话“软”的意思?:D:D “腰”与“软”联系,我有点赞同哦! Posted by yanxiuhong at 2005-3-22 23:39
“腰”与“软”联系,我有点赞同哦!
这样的话,客家人讲的“猪石哩”要比普通话的“猪腰子”比较符合正宗汉语哦。
因为石比腰硬。:D:D:D 腰子,命名的途径是“腰部位的器官”,而不是指“腰子”很软。
腰的意义,主要是中间的下陷的位置。“要”就是“腰”的本原,肉字边是后来加上去的。 Posted by yanxiuhong at 2005-3-22 23:47
腰子,命名的途径是“腰部位的器官”,而不是指“腰子”很软。
腰的意义,主要是中间的下陷的位置。“要”就是“腰”的本原,肉字边是后来加上去的。
当然是说笑啦。
不过话又说回来,这个腰子的来历也可能是因为中医认为肾主腰,才说腰子的。
页:
[1]