零花錢,零碎錢 的確叫 散錢 ,但是 散 客語要讀 lan1 ,mandarin 才讀作 sann ,在推行普通話(國語)下,只好改唸sann了,在台灣也是如此。
外套 這是現代產物,mandarin的說法,客語要如何稱呼呢?大衫?外衫? ???? 還是用外語coat ? 郭榮罡 发表于 2013-11-14 13:00
零花錢,零碎錢 的確叫 散錢 ,但是 散 客語要讀 lan1 ,mandarin 才讀作 sann ,在推行普通話(國語)下,只好改 ...
larng1 散tsan33 錢
so33 瑣nong34 費
零星lang3 sang2 本帖最后由 郭榮罡 于 2015-8-30 17:09 编辑
ngyiko 发表于 2014-7-25 10:35
零星lang3 sang2
lang33(lang2) 另seng32 失
另,額外
失,零散之物例如: pon4 飯seng34 失,飯粒 客語說法 飯失
飯粒
客語說[飯糝fan sam4]
失
客語說[失siid4]
1.丟掉、遺落。與「得」相對。例:失忒。
2.錯過、放過。例:失漏天機。
3.沒有掌握住、控制好。例:失手。
4.找不到。例:失蹤。
5.未達到目的。例:失望。
6.違反、背棄。例:失約。
7.未見原有的水準。例:失禮。
8.錯誤、不對。例:過失。 零散;零散錢
找錢 > 找零散/找零散錢 ngyiko 发表于 2014-7-26 23:16
飯粒
客語說[飯糝fan sam4]
失
1.丟掉、遺落。與「得」相對。例:失忒。
===
跌忒 行到半爛燦,飯包跌忒去..
8.錯誤、不對。例:過失。
===
毋著/做毋著 ;汝講箇太慨著,有些些毋著。 飯粒 來客認為直接用"飯散"就使得。
散 於漢文,原來就有兩種(或以上)讀音-"ㄙㄢˋ/ㄙㄢˇ","飯散"於音/義,應足矣。 一块钱 = 一Q钱 本帖最后由 郭榮罡 于 2015-8-30 17:18 编辑
ngyiko 发表于 2014-7-26 23:16
飯粒
客語說[飯糝fan sam4]
失
失忒→ shi4 蝕pe34 弁
shi4 蝕iao34 漏ti-en1 天gi1 機
shi4 蝕shue4 手
shi4 蝕zhung1 蹤
shi4 蝕yi-o5 約
shi4 蝕von34 望
shi4 蝕li1 禮
go34 過shi4 蝕
页:
1
[2]