古早客家語 新世代罕聽聞
古早客家語 新世代罕聽聞【轉載自哈客網 】 http://140.115.170.1/Hakkacollege/big5/network/paper/paper23/14.html
北埔郵局經理莊萬貴 花 3 年時間蒐集客家老年流行語 600 則 盼不同世代的客家人「多溝通」
六、七年級生有自己流行的世代語言,同樣的,一、二年級生也有他們通用的流行語;新竹縣北埔郵局經理莊萬貴,花三年時間,蒐集客家老年流行語,編成「客家後生人罕得聽過介話(年輕客家人難得聽到的話)」,總計 600 則,希望舊世代與新世代客家人藉此「多溝通」。
莊萬貴投入客語研究六年,公暇義務在社區教老人家讀漢文及客語拼音,有教育部「鄉土語文教師」證書;今年二月將在新竹縣文化局開辦親子讀經班。他說,常以為客語不會在四、五年級生的世代消失,不過,真正投入,才發覺「不保存真會消滅」。
配合這本書出版,他設計了一頁「測驗篇」,分「四、五年級」,「六、七年級」與「八年級以後」三部分,每個年齡層都列舉 23 個題目,答對 100 分是「純種客家人」,「 60 分及格,但要多注意」, 60 分以下是「客人番」,必須加油,結果,他把測驗卷抽樣給周遭人看,「竟然沒有一個人及格」。
例如六年級生題目之一「出差世」指生不逢時,扯飯/很下飯;四年級生有「打額面」/翻臉,反目成仇;八年級生「博氣博命」/氣急敗壞,都是年輕人聽不到的話。
他說,三年多時間,他不管是工作場所或朋友家聽到老人講的特殊話語,都記錄下來,再查閱資料或詢問耆老,彙整出來,「都還是活語言」,他陸續又蒐集到 100 多則,未來會再出版。
住北埔的莊萬貴, 87 年開始在家裡推廣母語,要求孩子在家一定要講客語,不過,孩子接連用國語問他客語講法,他自己都不會,羞愧得恨不得有個地洞可鑽下去,他打電話給耆老詹玉燕,詹告訴他可以到義民廟學漢文。
他說,到義民廟上課的,都是六、七十歲老人,老師是 80 多歲的彭發盛,從幼學瓊林開始,後來,又到芎林鄉隨 詹益雲 老師學客語拼音,特別是海陸腔,總算有點成績。
「客家後生人罕得聽過介話」除了已很少聽到的話之外,還介紹海陸腔聲韻結構、容易混淆的韻母,還附加「客家繞口令」、「客家諺語篇」及客家謎語,以及笑話篇,展現客語的多樣風貌。
http://140.115.170.1/Hakkacollege/big5/network/paper/paper23/14.html 我前几天正想问此话题,现我堂弟讲的客语当然是客语而当听到老人讲某名词时不但不知道什么意思而且会误会,而他们所讲的老人们也许有些也会听不懂如现小孩子说的多谢说成是“唔该”讲话带有少少普通话发音或白话发音或干脆换掉客语发音词改为白话或普通话(惠州地区的好多人都如此)
我想问的是这样算是客语的自我进化还是退化?同样不能说现在的小孩拿我们自己来说有些古客语自己也未必听得懂。而这些是危险信号还是事物发展的必然经过阶段呢!
一种方言的发展也许都要经过此阶段如白话也有英语等。。。。。。 很正常吧!台灣的客語因地區不同,或多或少攙了一些福佬話或日語.
页:
[1]