宁都的讲法
涯只晓得有人话"jie3 "宁都的讲法
我们那一般叫"老婆".另外, bu4nwong2一般指中年以上的妇女 老大:
我也是宁都的。
bu4 nwong2一般是指已婚女子。
有的地方叫fu3 nwong2(田埠一带) fu33 ngiong35
fu33 ngiong55 li11(中間字變調) 楼上的老大,你也是宁都人?
我是宁都固村人。我比较熟悉宁都县城、固村、固厚、田埠和石城口音。基本上宁都和石城的各种口音都能听懂。会讲固村和宁都县城两种口音。 呃...,我在广东。我们那里也有类似的说法,于是就写了出来。
感觉现在家乡 fu33 ngiong35/fu33 ngiong55 li11 的说法好象在慢慢变得越来越不常用了 但是这应当是比较“土”的对已婚女性的称呼,特别是年轻人比较少这样称呼了。
我所知道的对已婚女性的称呼bu4 nwong2,fu33 ngiong35可能的汉字为“妇娘”,曾经在一些古小说看到这种称呼。
还有比较土的称呼为: po3 tai4 nin3(这种称呼应该可能会保持更久一些,我已经大约有十年没有说客家话),只要我一看到已婚女性(大约30多~50左右),头脑中的印象就是“那边来了个 po3 tai4 nin3”,有些转调我不会标,但是音是这样的。 po3 tai4 nin3 这种说法没听过。汉字可能是“婆太人”。
我们那里说“老太人”,发音为 lao11 tai11 ngin33 (后面两个字连续变调,“太”单字读 tai53,“人”单字读 ngin35)。“老太人”不分男女,统称所有上了年纪的人。如果特指女性上了年纪的称“老阿婆里( lao35 a33 po55 li11,‘婆’变调,单字读 po35)”。 “老太人”,发音为 lao11 tai11 ngin33 (后面两个字连续变调,“太”单字读 tai53,“人”单字读 ngin35)。“老太人”不分男女,统称所有上了年纪的人。我们那里也是 本帖最后由 郭榮罡 于 2015-2-20 04:05 编辑
zhei4 姐 ?
bu1 哺 ngi-ong33 娘 ,本意是哺育孩子的婦女,客語意思是 妻子
页:
[1]