yanxiuhong 发表于 2002-8-17 15:36:45

客家鸡公车[摄影,转贴]

http://www.red-soil.com/yhsjsy/yhsjsy002.asp
客家人多数在山区, 道路崎岖,不便大车运输.
为了在崇山峻岭的羊肠小道迁移运输重物,当地盛行一个车轮的鸡公车,估计与诸葛亮的木牛流车差不多.
如下是摄影:

http://www.red-soil.com/yhsjsy/yhsjsy13.jpg
點 http://www.red-soil.com/yhsjsy/image/yhsjsy13.jpg

http://www.dreams-travel.com/sc/sc_msfq/sc-gyjp/jgc.jpg

[ 本帖由 yanxiuhong9 于 2003-5-9 12:34 最后编辑 ]

[ Last edited by huangchunbin on 2006-5-2 at 22:35 ]

daphne 发表于 2002-8-18 13:02:59

RE:客家鸡公车[摄影,转贴]

好象没见过,也太模糊了,看不清楚是什么摸样的!

tony 发表于 2002-8-23 20:54:23

RE:客家鸡公车[摄影,转贴]

现在已很少见了。




---------------------------------------
http://luckyfeigo.yeah.net

yanxiuhong 发表于 2002-8-23 22:38:00

RE:客家鸡公车[摄影,转贴]

山区还是有的,我记得2年前我自己家还有!
载重量最大达2000斤.
需要驾驭技术,不然危险.

wanderinggod 发表于 2003-5-9 08:10:46

RE:客家鸡公车[摄影,转贴]

我老家上杭也称这种车子为鸡公车。小时候曾看过,现在已经快成古董了。汀、清、连、宁四县毗邻地区的四堡一带,则称之为羊角车。不知为什么有这个名字,那样子和羊角确实很难联系起来的。当地老人说,旧时四保印刷的书籍,就是通过这种简陋而实用的交通工具,传送到华南城乡各地的。

月旦春秋 发表于 2003-5-9 11:47:28

RE:客家鸡公车[摄影,转贴]

叫什么车我不太清楚,但小时候见过很多。在用的时候通常会在车把手上帮上一条带子,套在推车人的肩上,以提高负载。

huangchunbin 发表于 2003-5-9 12:15:45

RE:客家鸡公车[摄影,转贴]

在涯细介介时也搞过鸡公车,介的确爱滴技术,唔系介话就会向两边倒去,就连空车都唔系甘容易驶。但系今到好象十分少看得倒了,涯屋家隔壁介一个人家屋家还保存有,其话以后可能会变成“古董”。

清澄流水 发表于 2003-5-9 12:48:56

linqifeng 发表于 2005-5-8 17:28:37

这可是我小时候挣钱的工具呀.我的车轮子是铁的.

海外客家人 发表于 2005-5-8 19:46:36

我这里也叫“鸡公车”,可见客家一脉相承,在英国殖民地统治时期他们从遥远的欧洲带来非常坚固的铁制“手推车”(鸡公车),轮子约有1.1/2英寸高,轮子是平扁全铁制的没有轴承(Ball Bearing),推起来咿呀作响,非常吃力。1960年代又引进橡胶坚硬性轮胎,同时安装上轴承,用时不时添加滑机油,非常轻快省力气。70年代又引进日本的充气橡胶轮胎的“鸡公车”,使用起来更加轻快。现在这种车在建筑工地,种植园丘,农场,是不可或缺的人工搬运工具。

我出生海外,在未到大陆探亲,祭祖旅游前,对车辆零件如大陆同胞叫做‘部件’的中文名称,完全听不懂,看不通,如;

你们叫“部件”,我们却叫“Spare Parts =零件”。
汽车的发动机我们叫 Engine (引擎),大陆同胞叫“机头”,
煞车制,我们叫 Brake。华人没有叫“煞车制”的,即使你叫“煞车制”别人也听不懂。
轴心、轴承普通受教育少的也不知道是指什么,如果你叫 Shaft, Ball Bearing,他们马上就知道是指什么。可见殖民地的荼毒影响多深呀!如果中国不强大起来拯救我们,我们将变成“二毛子”了!

蓝猫 发表于 2005-5-8 19:59:24

我只见过有轮胎的,没见过这个款式的。

nbbl 发表于 2005-5-8 20:09:15

我家的老屋地基是由一块块大石头砌成的,而这些大石头,是我爷爷当年用鸡公车从两公里以外的石场运来的。

客家一家亲 发表于 2005-5-8 20:10:52

Posted by 海外客家人 at 2005-5-8 19:46
我出生海外,在未到大陆探亲,祭祖旅游前,对车辆零件如大陆同胞叫做‘部件’的中文名称,完全听不懂,看不通,如;

你们叫“部件”,我们却叫“Spare Parts =零件”。
汽车的发动机我们叫 Engine (引擎),大陆同胞叫“机头”,
煞车制,我们叫 Brake。华人没有叫“煞车制”的,即使你叫“煞车制”别人也听不懂。
轴心、轴承普通受教育少的也不知道是指什么,如果你叫 Shaft, Ball Bearing,他们马上就知道是指什么。可见殖民地的荼毒影响多深呀!如果中国不强大起来拯救我们,我们将变成“二毛子”了!
深有同感,上次我几位姑姑回来,有很多词就不同了,特别是外来词,各地翻译不同,以致我们有时明明说的是同上种东西却不知在说什么.听说有两岸三地的专家说者在作学术交流时对于一些处来的特有名词时不得不用英文,因为三地的翻译不同,彼此不能明了.

蓝猫 发表于 2005-5-8 20:12:40

Posted by yanxiuhong at 2002-8-23 22:38
山区还是有的,我记得2年前我自己家还有!
载重量最大达2000斤.
需要驾驭技术,不然危险.
我们村的路较大,一般“拉板车”,邻村的路就较小,推“鸡公车”的也很多。

现在在肇庆的街头也可见到拉板车的,但也是快要绝迹的行当了,一般都是当地乡下的中年男子。

mayonghappy 发表于 2005-5-9 12:41:29

Posted by wanderinggod at 2003-5-9 08:10
我老家上杭也称这种车子为鸡公车。小时候曾看过,现在已经快成古董了。汀、清、连、宁四县毗邻地区的四堡一带,则称之为羊角车。不知为什么有这个名字,那样子和羊角确实很难联系起来的。当地老人说,旧时四保印刷 ...
在四堡雕版印刷展览馆里还能看到,生活中可能是看不到了。形状和图片中类似。
听大人说以前用这种车把书运出四堡,再用这种车把银元运回来,银元多得是用斗量的,小孩过来说句恭喜的话,就抓一把送给他,真羡慕:D:D
页: [1] 2
查看完整版本: 客家鸡公车[摄影,转贴]