zoe 发表于 2004-11-1 12:34:14

转妹家和转外家是一样的.都是指回娘家.只不过各地的口音有点不同.

娟子 发表于 2004-11-1 13:47:04

我们那念"转外家"

fslr 发表于 2004-11-1 14:28:11

其实很多近似发音都是变异的结果。比如小孩听长辈说话由于没听清楚或者不同村落之间(本来不同地方的客家人发音就有较大的差别)交谈误听误传所至。当然,仅从字面意思理解的话,肯定是“转外家”更合逻辑。只不过“外家”和“妹家”谐音而已。这种讨论似乎没有多大的意义,大家在用客家话写文字时最要紧是多从意的角度而不能从音的角度,近似的发音要取意相应的字。

[ Last edited by fslr on 2004-11-1 at 14:34 ]

fang 发表于 2004-11-3 12:15:03

‘转妹家“拉

来来 发表于 2004-11-3 15:15:17

转外家。

天天樂 发表于 2007-2-23 10:54:23

對細賴人來講係「轉妹家」。
對婦人家來講係「轉外家」。:)

來客 发表于 2007-2-23 17:20:23

原帖由 天天樂 于 2007-2-23 10:54 发表
對細賴人來講係「轉妹家」。
對婦人家來講係「轉外家」。:)
著! 究係!
連哩亦有好柪 要開柪館咩 捱亦來參一腳~

抓妹家: "抓"-四縣唸[桌] -海陸豐念[竹]

郭榮罡 发表于 2013-11-19 09:11:44

本帖最后由 郭榮罡 于 2013-12-27 09:32 编辑

轉 音:zhun3
回 音:jon5
外家和妹家都可以
回外家 回妹家

郭榮罡 发表于 2014-7-28 16:51:00

本帖最后由 郭榮罡 于 2015-8-30 16:41 编辑

郭榮罡 发表于 2013-11-19 09:11
轉 音:zhun3
回 音:jon5
外家和妹家都可以


zhun34 轉
ji-ong34 回moi4 妹ga1 家
ji-ong34 回ning4 寧ga1 家

ngo4 外boi34 部   ,外面

gui1 歸ning4 寧             ,回娘家

页: 1 [2]
查看完整版本: “转外家”还是“转妹家”???