【转帖】客家聖詩的里程碑
來源:http://life.fhl.net/Literature/plebeian/p11.htm
駱維道
台灣在客家鄉村的宣教雖然較為遲緩,且有困難,但二年前(1999)客語聖詩的出版卻在台灣教會音樂史上樹立了一個里程碑。我們要恭喜其主委邱善雄牧師所領導下之聖詩編輯委員們,他們花了七年的心血搜集、翻譯,編輯了這本聖詩,在350首中竟然有71首本土的曲調,其中30首是新創作,25首來自客家或本土民謠,還有16首原住民的傳統曲調或新作(見《客家聖詩》序)。這不但証明客家基督徒對自己文化的肯定,也表現他們開放、包容其他族群的音樂文化的精神,深信對他們今後的宣教及基督徒管家與使命的訓練會有積極的貢獻。以下謹舉數例說明。
「上帝疼惜世間人」(109)是多才多藝的范秉添牧師(信義會)所填的詞,他選台灣漢族中福佬與客家通用且最流行的民歌「五更調」,或名「五更鼓」,或「孟姜女哭倒萬里長城」即歷史非常悠久,從中國傳來台灣,家喻戶曉、普遍通行於民間的旋律,以非常客家化之語法解釋聖經中最重要的經節(約翰福音三章十六節)實有特別的意義(見例29)。雖然是清唱,但相信懂得該音樂文化的客家藝人會很自然地拉起二胡、椰胡或吹起笛子作活潑、有複音效果的伴奏。
(例29)
「敬拜上帝有智慧」(153)是陳建中依客家民謠風所譜之聖詩,他以輪唱(奏)的型式轉入複音的效果,未落入西洋和聲的俗套,是一成功的典範。
(例30)
「聖子耶穌來降臨」(247)是彭德政長老以「八月十五喜洋洋」之曲填上傳報聖子耶穌出生的佳音,詞曲之配合極為完美,喜氣洋洋之音樂與哈利路亞之讚美聲構成一幅優美的聖誕畫,是不可多得的優良作品。
(例31)
這些採自民間音樂的曲調均保留原有的前奏或間奏,故保存了該音樂的完美性,且不配以西洋和聲,這是尊重民俗音樂的最佳表現。
[ Last edited by andrew on 2004-8-24 at 20:58 ]
页:
[1]