【讨论】有關“虧本”、“虧錢”的說法!
我們這里都念:了錢(漢語拼音:liao cian;通用拼音:liao ts’ien)求助其他客家話的說法! 蝕本 Siad Bun........... 蝕本
亏本
了錢 折(舌)本 Posted by venen111 at 2004-8-7 00:18
蝕本
防城同,蚀本 set5 bun3 垫本............ 赊老本.....
se cqi 原帖由 woodgold 于 2004-8-7 13:00 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
折(舌)本
这个似乎是普通话的用法。
客家话有讲折钱(粮)的讲法,但不是舌音。
应该是讲蚀本。 蚀本 set5 bun3
我们这也这样 折本
音:舌本
set4 bun3
福建宁化
些本`````开本````贴钱``` 本帖最后由 郭榮罡 于 2015-2-5 09:16 编辑li-au34 了chi-en33 錢
shi4 蝕bun34 貝
bo5 本 ,發生 例如:日本 意思是 日昇起,因此國旗是太陽旗
页:
[1]