吃文化 “印度客家菜” 于加拿大多伦多
本帖最后由 huangchunbin 于 2019-7-12 19:56 编辑\Urban Hakka 中文译为 客家城市
家里的年轻人喜欢尝鲜,并以“加拿大多伦多拥有世界任何地方美食”为豪,跟着他们,从波兰菜到埃塞俄比亚菜,从乌兹别克菜到委内瑞拉菜…..舌尖接触了不少奇异之味。近来住家附近有家“印度客家菜”( India Hakka )开张,名为(Urban Hakka),店招牌下小字是印式中菜( Indo Chinese Cuisine ),餐馆没开几天,一家人就去报到了。
顾客不多,碗碗盘盘上得蛮快,年轻人解释,这是栗米羹,满洲鸡,芝麻脆牛肉,炸鸡肉丸,客家素炒面…..一头雾水,越听越疑惑,我对客家菜不陌生,在狮城吃过几次“梅村酒家”,去香港必上“泉章居”,知道经典客家菜有盐焗鸡,梅菜扣肉,苦瓜焖鱼,酿豆腐,算盘子等等,眼前这些是什么东东? “满洲鸡”是印度客家菜的招牌菜,尝了一口,是一种酱料炒鸡块,“客家”和“满洲”八杆子打不着,这又是什么拉郎配?当然名头可不论,美味是王道,可羹汤偏甜,满洲鸡辣又油,牛肉炸得硬邦邦,那盘素炒面还算是对味。
我皱眉头,年轻人笑说,今天就算“吃文化”吧,随即一篇资料发在手机上,吃着饭就学习起来。
“ 印度客家菜”是客家移民的产物,最初抵印华人和下南洋的华人一样,是中国沿海地区贫苦人民,为避战乱或求温饱远渡重洋。1772到1911年英属印度的首府在加尔各答,华人也主要聚居于此。有文献可考的首位到加尔各答定居的华人叫杨大钊1778年来自广东,杨后来被传奇化,变成了供起来拜的“开印祖”。
除了移民200多年的客家人之外,陆续到印度的还有做木匠的广东人和从事镶牙的湖北人,梅县客家人主要制鞋,后改做皮革业。因中印战争等种种原因,湖北人走了,客家人也再迁移,留下的则开始抗战。被当局刻意忽略的他们努力浮出水面,地图上不见的客家人聚居地“塔霸”竖起“中国城”牌坊,中餐馆大批出现,已成旅游景点。
从几款典型的印度客家菜可以看出,所谓印度客家菜,就是印度食材香料,结合中式调料加中式烹饪,是远离家乡的华人因地制宜创造的“山寨版中菜”。
印度客家菜带有中国地名,并不表示味道跟这些地方有关。比如海外中餐馆喜欢卖所谓四川菜,一般写成Szechuan 或Szechwan,印度客家餐馆写Schezwan,味道却以一种印度辣椒为主,更有特色的是Manchurian,字面上是潮州的音译,其实是一个厨师黄玉堂1975年在印度孟买发明。他在烹制鸡肉时大撒姜蒜末,青辣椒末,却舍弃印度菜常用的由黑胡椒,丁香,肉桂,豆蔻,桂叶等多种香料,混合的Garam Masala,把香料粉末换成酱油,“ChickenManchurian”由此诞生而大受欢迎。
有意思的是,和梅县客家菜完全不搭的印度客家菜,荣登印度第二美味宝座,尤为年轻人所喜,超越意大利和泰国料理。这和厨师善于变通有关,中国料理搭配印度人爱的辛香味。印度人有百分之三十吃素,就添加素菜选择。近些年移民美加的印度人和印度华人剧增,这种大胆菜式也随之迁徙。多伦多的印度客家菜有华人开的,也有印度人经营。有家“辣椒鸡之屋”,店主一家印华交织,周末人满为患。
印度人是新加坡四大种族之一,狮城有“印度客家菜”吗?搜不出记忆,有朋友告知,在 标坡里士路“ BiopolisRoadNucieos Noth Tower ”有一家“ Manchurian Club ”中文旅游网译为“印度中国菜”,受到印度裔上班族欢迎。而这“ Manchurian ”帮我解开“满洲鸡”命名之谜。早期华人移民印度尚在清朝,满洲是清朝发祥地,虽然“满洲鸡”问世已是20世纪70年代,在印度仍有人以Manchurian 代表中国。这让我联想起九年前在加尔各答吃过一顿奇怪的中国菜,现在才恍悟这就是“印度客家菜”。
食物让人窥见不同的国度,族群的历史文化。盘中餐透露人类过去和现在的秘密,我们常在餐桌上认识世界。
转载:新加坡联合早报 文:余云 2019.07.11
页:
[1]