客傢話不能跟普通話一一對應的吧?
難道 用客傢話有時候可以用“架……”(音)来代替
架崖话界吾着啊系? ga 是那么的意思 "唔通"梅城人一般不讲,会这样讲的都是受到白话的影响. 我们"哪里"一词可以代替"难道" 唔通 = 难道
真家伙 净气有限公司 囊(用普通话念)省 巴贝 打面宗
真是好家伙,都是些有限公司,(不会译) 真了不起 (不会译)
囊(用普通话念)省 和 打面宗 怎么译???
巴贝 = 架势 (很了不起的意思) Posted by numnumnumber1 at 2004-7-6 18:50
极其讨厌带广府语的客家话!
唔矛gang 样吖。。。。。。。。。。。
其实在和其他方言区相交界的地方也或多或少受其影响。。。。。。。。。
人们不是孤立的,而是有交流的,客家话都在不断地改变。。。。。。
我们就将梅州的客家定为最标准的客家话吧。。。。。。。。
客家人又量免可以相互看不起????????????:jump::z:
[ Last edited by 一啸了之 on 2004-7-22 at 11:49 ] Posted by jf01 at 2004-7-11 23:51
"唔通"梅城人一般不讲,会这样讲的都是受到白话的影响.
系吖 梅州話:曾系(tien hei)=難到
台灣苗栗(蕉岭縣)客家話:沒成=難到 Posted by 海外客家人 at 2004-7-4 17:49
【日本人能做的“难道”中国人就不能做?】(普通话)
日本人能做的“系真”中国人就不能做?(河婆话)
日本仔能做 jie,中国人就唔能做? Posted by 一啸了之 at 2004-7-23 10:29
日本仔能做 jie,中国人就唔能做?
这个简直就是白话的客家版本,呵呵。
当心被白话和普通话同化
捱老家说“难爽”(音),可能系正版。例:“低介茫嘿捱介,难爽嘿伲介?”,严教授所示表达方式也有。
另,“如果”=“哟堪” 好象我们说“冇声”(mao sang)表示“难道”,比如:
冇声你爱我替你做?=难道你要我替你来?