"值"的讀音
本帖最后由 hkguu 于 2014-9-6 16:05 编辑在臺灣客家話謂"不值得"大多為"毋 dad" (年輕一輩的, 大多不會使用"dad" ). "dad"當為"值".有人主張 "dad"是借自閩南話.
1. 其他地區的客語有講 dad 的嗎?
2. "dad" 是借自閩南話嗎?
应该是来自闽南语的讲法。 這是很矛盾的問題 :
值 mandarin 解釋為價值,值多少..... 可是客語解釋為 真實 。
很巧合 不值得 客家話也可以用 un2 不da5 值 來表示。
hd136302 发表于 2014-9-7 07:44
应该是来自闽南语的讲法。
1. 不知依據為何?可否說明一下.
a. 是否其它地區的客家話( 包括老一輩的)都沒有講 dad?
2. 我對來自閩南話之說有些疑點:
a. "古無舌上音",因此 dad 的音似乎是早於 ciid 的音.
b. 在"直" 讀作 ciid 的情況下, 要把"值"改讀為閩南話的"dad" 其可能性應該是不大的. 因为没见过其他地区的客家话(闽南地区和潮汕地区的客家话或许有)有此说法。 hkguu 发表于 2014-9-9 16:08
1. 不知依據為何?可否說明一下.
a. 是否其它地區的客家話( 包括老一輩的)都沒有講 dad?
2. 我對來自閩南 ...
古無舌上音,dad為值的例子只適合閩南語(閩南語全濁多不送氣),客家話全濁送氣,要也應該是讀tit。
其實借音有幾種途徑,其中一種極端的方法,就是無視本身語言的音系條件,沒有改變借詞的發音直接借入。如果這個dad和閩南語發音一樣那直接借入的可能性很大。
页:
[1]